翻譯學(xué):數(shù)代中國人的理想追求
發(fā)布時間:2019-05-11 05:29
【摘要】:正坐在同濟(jì)大學(xué)有四五百人出席的大禮堂里,聽著MTI教指委副主任仲偉合教授娓娓敘說十多年前最初那四五個人如何殫精竭慮地籌劃和推動翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)的歷史,加上此前不久剛好聽說翻譯學(xué)已經(jīng)作為"外國語言文學(xué)"學(xué)科名下的二級學(xué)科正式列入了國務(wù)院頒布的學(xué)科目錄,值此情景,我也禁不住撫今追昔,思緒萬千;仡櫰饋,把翻譯作為一門專業(yè)、一門科學(xué)、一門學(xué)科予以建設(shè),可以說是數(shù)代對翻譯有認(rèn)識
[Abstract]:Sitting in the auditorium attended by four or five hundred people at Tongji University, I listened to Professor Zhong Weihe, deputy director of the MTI Teaching and steering Committee, recounting the history of how the four or five people who initially worked hard and painstakingly planned and promoted the construction of translation studies more than 10 years ago. In addition, it happened not long ago that translation studies have been officially listed in the subject catalogue promulgated by the State Council as a second-tier discipline under the name of "foreign language and literature." in this situation, I can not help but go back to the past and think a lot about the past. In retrospect, it can be said that the construction of translation as a major, a science and a discipline can be said to be a knowledge of translation for generations.
【作者單位】: 上海外國語大學(xué);廣西民族大學(xué);
【分類號】:H059-4
本文編號:2474277
[Abstract]:Sitting in the auditorium attended by four or five hundred people at Tongji University, I listened to Professor Zhong Weihe, deputy director of the MTI Teaching and steering Committee, recounting the history of how the four or five people who initially worked hard and painstakingly planned and promoted the construction of translation studies more than 10 years ago. In addition, it happened not long ago that translation studies have been officially listed in the subject catalogue promulgated by the State Council as a second-tier discipline under the name of "foreign language and literature." in this situation, I can not help but go back to the past and think a lot about the past. In retrospect, it can be said that the construction of translation as a major, a science and a discipline can be said to be a knowledge of translation for generations.
【作者單位】: 上海外國語大學(xué);廣西民族大學(xué);
【分類號】:H059-4
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 劉海妹;錢晗穎;符君;;外國語言文學(xué)類專業(yè)教育云教學(xué)模式的探索與思考[J];黑龍江史志;2013年23期
2 ;《外國語言文學(xué)》2005年總目[J];外國語言文學(xué);2005年04期
,本文編號:2474277
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2474277.html
最近更新
教材專著