“不知道”種種——論“言語失效”的類型與研究進(jìn)路
發(fā)布時間:2019-01-06 06:32
【摘要】:"言語失效"源于"知"與"道"的不對稱,本文稱之為"不知道",意為"不曉得怎么說"或"不知其門道"——此處的"道"既有言說之意,又指形而上之"道"。"知"與"道"的不對稱有多種形式,其分類與對其采取的研究進(jìn)路相互牽連。我們主張從形而下與形而上兩個維度對其進(jìn)行研究,即不僅從語言上分析該現(xiàn)象,更從哲學(xué)上闡釋其意蘊(yùn)。在評述AndréKukla和梁瑞清的分類的基礎(chǔ)上,本文將"不知道"分為"說不出"、"說不盡"、"說不得"三類。"道"之不可道兼及該三類,而歸根結(jié)底是"說不得"的。
[Abstract]:"speech invalidation" originates from the asymmetry between "knowing" and "Tao", which is called "not knowing" in this paper, meaning "do not know how to say" or "do not know how to say"-here "Tao" means both the meaning of saying and the metaphysical "Tao". It is known that there are many forms of asymmetry between "Tao" and "Tao". We advocate to study it from the two dimensions of metaphysics and metaphysics, that is, not only to analyze the phenomenon in language, but also to explain its implication from the philosophical point of view. On the basis of commenting on the classification of Andr 茅 Kukla and Liang Ruiqing, this paper divides "unknown" into "unspeakable", "inexhaustible", "unspeakable" three kinds.
【作者單位】: 浙江理工大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:浙江理工大學(xué)科研啟動基金項目“維特根斯坦哲學(xué)與波蘭尼默會認(rèn)識論視域下先秦語言哲學(xué)研究與譯注”(項目編號:13112185-Y)的部分成果
【分類號】:H0-05
本文編號:2402467
[Abstract]:"speech invalidation" originates from the asymmetry between "knowing" and "Tao", which is called "not knowing" in this paper, meaning "do not know how to say" or "do not know how to say"-here "Tao" means both the meaning of saying and the metaphysical "Tao". It is known that there are many forms of asymmetry between "Tao" and "Tao". We advocate to study it from the two dimensions of metaphysics and metaphysics, that is, not only to analyze the phenomenon in language, but also to explain its implication from the philosophical point of view. On the basis of commenting on the classification of Andr 茅 Kukla and Liang Ruiqing, this paper divides "unknown" into "unspeakable", "inexhaustible", "unspeakable" three kinds.
【作者單位】: 浙江理工大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:浙江理工大學(xué)科研啟動基金項目“維特根斯坦哲學(xué)與波蘭尼默會認(rèn)識論視域下先秦語言哲學(xué)研究與譯注”(項目編號:13112185-Y)的部分成果
【分類號】:H0-05
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 梁瑞清;;感覺句子的意義三分說與翻譯的限度[J];暨南學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 楊曉波;論知與道[D];華東師范大學(xué);2013年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 劉進(jìn)君;《言不盡意的修辭學(xué)闡釋》[D];湖南科技大學(xué);2011年
2 余莉莎;對“不可說者”的言說[D];四川大學(xué);2007年
3 殷瑜;動詞隱喻的多模態(tài)視角[D];暨南大學(xué);2014年
,本文編號:2402467
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2402467.html
最近更新
教材專著