身份演變過(guò)程中的譯者倫理變革
[Abstract]:This paper discusses the external appearance and internal motivation of the translator's ethical change during the evolution of the translator's identity through the discussion of the relationship between the translator's identity and the translator's ethics. The translator's subjectivity has become the external representation of the translator's ethical change, text selection, translation theory, translation methods, translation principles and translation strategies as the intrinsic motivation of the translator's ethics. In the period of Chinese literature, the translator is the "slave", only the master and the original are from, the original author and ruler are the subject of translation, which embodies the translator's "servility" ethics, while in the period of structuralist linguistics, the translator incarnates as "female" and the text as the subject of translation. In the period of deconstruction, the translator turns to be a "creative rebel" and "a half-breed", and the translator is the subject of translation, showing the translator's "professional" ethics.
【作者單位】: 中南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:國(guó)家社科基金“近30年中美外交語(yǔ)言風(fēng)格嬗變對(duì)比及翻譯研究(1986-2015)”(16BYY023) 湖南省社科基金項(xiàng)目“全球化視閾下近代百年科技翻譯教育研究”(16JD09) 湖南省教改項(xiàng)目“后大學(xué)英語(yǔ)時(shí)代‘工程人才’科學(xué)語(yǔ)言素養(yǎng)體系構(gòu)建”(湘教通[2016]400)
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃萍;翻譯主體和翻譯主體性問(wèn)題[J];邵陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期
2 雷香花;;翻譯主體概念之界定[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2012年08期
3 陳大亮;誰(shuí)是翻譯主體[J];中國(guó)翻譯;2004年02期
4 田傳茂;;試論翻譯主體的政治性[J];和田師范專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2006年02期
5 張思永;;國(guó)內(nèi)翻譯主體研究綜述[J];中國(guó)海洋大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年02期
6 薛莉;;翻譯主體間的關(guān)系[J];經(jīng)濟(jì)師;2007年06期
7 張曉梅;;翻譯主體及各主體間的關(guān)系[J];發(fā)展;2009年12期
8 靳振勇;;順應(yīng)視角下的翻譯主體[J];重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué));2011年09期
9 凌青;田綺;;從二元到多元論翻譯主體的變遷[J];海外英語(yǔ);2011年11期
10 李天剛;陳玉堂;;論“共謀”翻譯主體的三位一體[J];長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào);2012年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前3條
1 張琳;;現(xiàn)象學(xué)視角下的翻譯主體研究[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
2 張琳;;現(xiàn)象學(xué)觀照下的翻譯主體研究[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
3 張琳;;主體間性視角中的翻譯主體[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 蔣功艷;翻譯主體地位顯現(xiàn)的哲學(xué)思考[D];中國(guó)海洋大學(xué);2006年
2 劉莉;翻譯主客體功能在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[D];西南財(cái)經(jīng)大學(xué);2009年
3 李文靜;從譯者的雙性視角到翻譯主體間性[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2006年
4 吳凌;論翻譯的主體間性[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2012年
5 李為為;實(shí)踐哲學(xué)視角下的翻譯主體間性[D];河北大學(xué);2010年
6 林莉;視域融合視角下的翻譯主體間性[D];湘潭大學(xué);2007年
7 楊丹;翻譯主體間倫理視角下的《沉沒(méi)之魚(yú)》譯寫(xiě)個(gè)案研究[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2012年
8 楊曉波;哲學(xué)詮釋學(xué)視角下翻譯主體間性研究[D];浙江工商大學(xué);2010年
9 宮欽言;譯者:從隱身到顯身[D];上海海事大學(xué);2004年
10 曾榮;翻譯中的三大主體及其主體性[D];湖南師范大學(xué);2012年
,本文編號(hào):2281771
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2281771.html