演繹邏輯與翻譯明晰化假說
發(fā)布時(shí)間:2018-10-08 08:48
【摘要】:以語料庫翻譯研究為依托對(duì)明晰化假說進(jìn)行證明已成為一種有效途徑。然而,這種研究模式卻經(jīng)不起邏輯的檢驗(yàn),其結(jié)論也是不合理的。文章從演繹邏輯的三個(gè)維度,即概念問題、命題理解和邏輯推理,對(duì)該驗(yàn)證方法提出質(zhì)疑。
[Abstract]:On the basis of corpus translation studies, it has become an effective way to prove the hypothesis of clarity. However, this research model can not stand the test of logic, and its conclusion is unreasonable. From the three dimensions of deductive logic, namely, conceptual problems, propositional understanding and logical reasoning, this paper challenges the verification method.
【作者單位】: 湖南商學(xué)院;美國喬治亞大學(xué);
【分類號(hào)】:H059
本文編號(hào):2256151
[Abstract]:On the basis of corpus translation studies, it has become an effective way to prove the hypothesis of clarity. However, this research model can not stand the test of logic, and its conclusion is unreasonable. From the three dimensions of deductive logic, namely, conceptual problems, propositional understanding and logical reasoning, this paper challenges the verification method.
【作者單位】: 湖南商學(xué)院;美國喬治亞大學(xué);
【分類號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 曾勇;;明晰化原則在品牌翻譯過程中的應(yīng)用[J];商場現(xiàn)代化;2006年25期
2 陸云,劉昌海;從“信”的角度看翻譯中的明晰化傾向[J];廣西師院學(xué)報(bào);1999年04期
3 梁偉;;漢維文學(xué)翻譯中明晰化現(xiàn)象發(fā)生原因探析[J];語言與翻譯;2008年01期
4 陶嫣姹;;論文學(xué)翻譯的“明晰化”策略[J];紅河學(xué)院學(xué)報(bào);2014年01期
5 陳振東;夏天;;理解過程的明晰化在翻譯教學(xué)中的意義與操作[J];中國翻譯;2007年02期
6 佟曉輝;;淺析Blum-Kulka翻譯中的銜接與連貫[J];科技信息(科學(xué)教研);2008年11期
7 盧青山;現(xiàn)代演繹邏輯史考略[J];佛山大學(xué)佛山師專學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1989年03期
8 崔文琴;試述歐拉圖和真值表在演繹邏輯中的作用[J];南京師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1986年04期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 陳紫玉;明晰化策略在實(shí)用文體中的應(yīng)用[D];華中師范大學(xué);2015年
,本文編號(hào):2256151
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2256151.html
最近更新
教材專著