“簡直”等表接近義的語氣副詞漢西對比及教學建議
[Abstract]:With the deepening of China's reform and opening up, the distance between China and Latin America has been further narrowed. More and more Spanish-speaking learners come to Shanghai Foreign Studies University to study Chinese. However, compared with the mature Chinese-English contrastive theory, the theoretical achievements of Chinese-western contrast are still relatively few. In addition, although the Noumenon study of Chinese modal adverbs has produced a lot of results, there is no contrastive study on the linguistic aspects of modal adverbs with similar meanings. These modal adverbs are also one of the difficulties for learners to use and master Chinese. Although mood adverbs, as pragmatic markers, are often not an essential part of a sentence, whether the mood adverbs are used correctly or not can be seen intuitively to the extent to which a Chinese learner has mastered the language. The correct use of these modal adverbs can best reflect whether a person's Chinese expression is authentic or not. This paper is divided into four chapters. The four Chinese adverbs containing [approaching] sememe are compared horizontally with the words or phrases that also contain [close] sememe in Spanish, and they are found to be grammatical and semantic. The correspondence between pragmatics and other aspects is very complex, and the corresponding aspect presents many-to-many relations. Among them, the meaning of "almost" has the most Spanish equivalents, "almost", "almost" and "almost" are relatively few in Spanish. By using the method of contrastive analysis, this paper sums up the similarities and differences between the mood adverbs with similar meanings in Chinese and Spanish, so as to predict the difficulties that may arise by the learners of Spanish background, and then verify them by questionnaires. Finally, some suggestions are put forward on the teaching of this kind of modal adverbs, so that the Chinese teachers can understand the expression of the corresponding mood adverbs in Spanish. The corresponding strategies of mood adverb teaching should be formulated in the process of teaching Spanish language background learners.
【學位授予單位】:上海外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H195.3
【參考文獻】
相關期刊論文 前7條
1 魯承發(fā);翟汛;;“差一點”和“差不多”的語義差異及其認知解釋[J];北京社會科學;2014年04期
2 馮爍;;西班牙語副詞短語的功能與結(jié)構(gòu)分析[J];教育教學論壇;2014年03期
3 劉慧清;王小妹;;名詞性成分的全量義與可別度[J];漢語學習;2013年04期
4 曾檢紅;;“簡直”和“幾乎”的異同[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2010年01期
5 張慶文;;謂詞性成分的封閉性與“差不多”和“差一點”的語義闡釋[J];世界漢語教學;2009年02期
6 張誼生;現(xiàn)代漢語副詞的性質(zhì)、范圍與分類[J];語言研究;2000年01期
7 張明瑩;說“簡直”[J];漢語學習;2000年01期
相關會議論文 前1條
1 林曉咪;;“簡直了”語義及用法探究[A];第八屆北京地區(qū)對外漢語教學研究生論壇文集中[C];2015年
相關博士學位論文 前1條
1 曹羽菲;西班牙語定冠詞回指功能研究:漢西對比[D];上海外國語大學;2012年
相關碩士學位論文 前5條
1 相亞華;現(xiàn)代漢語副詞“幾乎”“簡直”對比研究[D];南京師范大學;2015年
2 張燕;中國大學生西班牙語二語習得過程中漢語的遷移作用[D];吉林大學;2011年
3 匡昕;面向?qū)ν鉂h語教學的語氣副詞考察[D];北京語言大學;2007年
4 吳德新;語氣副詞“簡直”的多角度考察[D];延邊大學;2007年
5 陳玉潔;固化結(jié)構(gòu)“差不多”的多角度考察[D];湖南師范大學;2004年
,本文編號:2232903
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2232903.html