“簡(jiǎn)直”等表接近義的語(yǔ)氣副詞漢西對(duì)比及教學(xué)建議
[Abstract]:With the deepening of China's reform and opening up, the distance between China and Latin America has been further narrowed. More and more Spanish-speaking learners come to Shanghai Foreign Studies University to study Chinese. However, compared with the mature Chinese-English contrastive theory, the theoretical achievements of Chinese-western contrast are still relatively few. In addition, although the Noumenon study of Chinese modal adverbs has produced a lot of results, there is no contrastive study on the linguistic aspects of modal adverbs with similar meanings. These modal adverbs are also one of the difficulties for learners to use and master Chinese. Although mood adverbs, as pragmatic markers, are often not an essential part of a sentence, whether the mood adverbs are used correctly or not can be seen intuitively to the extent to which a Chinese learner has mastered the language. The correct use of these modal adverbs can best reflect whether a person's Chinese expression is authentic or not. This paper is divided into four chapters. The four Chinese adverbs containing [approaching] sememe are compared horizontally with the words or phrases that also contain [close] sememe in Spanish, and they are found to be grammatical and semantic. The correspondence between pragmatics and other aspects is very complex, and the corresponding aspect presents many-to-many relations. Among them, the meaning of "almost" has the most Spanish equivalents, "almost", "almost" and "almost" are relatively few in Spanish. By using the method of contrastive analysis, this paper sums up the similarities and differences between the mood adverbs with similar meanings in Chinese and Spanish, so as to predict the difficulties that may arise by the learners of Spanish background, and then verify them by questionnaires. Finally, some suggestions are put forward on the teaching of this kind of modal adverbs, so that the Chinese teachers can understand the expression of the corresponding mood adverbs in Spanish. The corresponding strategies of mood adverb teaching should be formulated in the process of teaching Spanish language background learners.
【學(xué)位授予單位】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H195.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前7條
1 魯承發(fā);翟汛;;“差一點(diǎn)”和“差不多”的語(yǔ)義差異及其認(rèn)知解釋[J];北京社會(huì)科學(xué);2014年04期
2 馮爍;;西班牙語(yǔ)副詞短語(yǔ)的功能與結(jié)構(gòu)分析[J];教育教學(xué)論壇;2014年03期
3 劉慧清;王小妹;;名詞性成分的全量義與可別度[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);2013年04期
4 曾檢紅;;“簡(jiǎn)直”和“幾乎”的異同[J];現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版);2010年01期
5 張慶文;;謂詞性成分的封閉性與“差不多”和“差一點(diǎn)”的語(yǔ)義闡釋[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);2009年02期
6 張誼生;現(xiàn)代漢語(yǔ)副詞的性質(zhì)、范圍與分類(lèi)[J];語(yǔ)言研究;2000年01期
7 張明瑩;說(shuō)“簡(jiǎn)直”[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);2000年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 林曉咪;;“簡(jiǎn)直了”語(yǔ)義及用法探究[A];第八屆北京地區(qū)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究生論壇文集中[C];2015年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 曹羽菲;西班牙語(yǔ)定冠詞回指功能研究:漢西對(duì)比[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條
1 相亞華;現(xiàn)代漢語(yǔ)副詞“幾乎”“簡(jiǎn)直”對(duì)比研究[D];南京師范大學(xué);2015年
2 張燕;中國(guó)大學(xué)生西班牙語(yǔ)二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中漢語(yǔ)的遷移作用[D];吉林大學(xué);2011年
3 匡昕;面向?qū)ν鉂h語(yǔ)教學(xué)的語(yǔ)氣副詞考察[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2007年
4 吳德新;語(yǔ)氣副詞“簡(jiǎn)直”的多角度考察[D];延邊大學(xué);2007年
5 陳玉潔;固化結(jié)構(gòu)“差不多”的多角度考察[D];湖南師范大學(xué);2004年
,本文編號(hào):2232903
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2232903.html