天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術論文 >

“簡直”等表接近義的語氣副詞漢西對比及教學建議

發(fā)布時間:2018-09-09 16:16
【摘要】:隨著中國改革開放的不斷深化,中國和拉丁美洲之間的距離進一步拉近了,有越來越多母語為西班牙語的學習者來到上海外國語大學學習漢語。然而,相對于已經(jīng)發(fā)展成熟的漢英對比理論而言,漢西對比方面的理論成果仍舊較少。此外,雖然漢語語氣副詞的本體研究已經(jīng)產(chǎn)出了很多成果,但還沒有表接近義的語氣副詞方面的語言對比研究成果。這類語氣副詞往往也是學習者使用和掌握漢語的難點之一。作為語用標記的語氣副詞雖然往往并不是句子中必不可少的部分,但語氣副詞使用的正確與否,可以很直觀地看出一個漢語學習者對語言的掌握程度,這類語氣副詞能否正確使用最能反映出一個人的漢語表達是否地道。本文一共分為四個章節(jié),主要將漢語的四個包含【+接近】義素的副詞,與西班牙語同樣包含【+接近】義素的詞或短語進行橫向?qū)Ρ?發(fā)現(xiàn)它們在語法、語義、語用等方面之間的對應關系十分復雜,對應方面呈現(xiàn)多對多關系。其中,“幾乎”這一義項與西班牙語對應項最多,“簡直”、“差不多”和“差點兒”與西語對應項則相對少一些。本文運用對比分析法,歸納出漢、西這類表接近義的語氣副詞之間的異同,從而預測西語背景學習者可能會出現(xiàn)的難點,然后通過問卷調(diào)查加以驗證,最后對這一類語氣副詞的教學提出建議,使國內(nèi)對外漢語教師能夠通過本文了解到西班牙語對應語氣副詞的表達方式,在面向西語背景學習者進行教學時制定相應的語氣副詞教學策略。
[Abstract]:With the deepening of China's reform and opening up, the distance between China and Latin America has been further narrowed. More and more Spanish-speaking learners come to Shanghai Foreign Studies University to study Chinese. However, compared with the mature Chinese-English contrastive theory, the theoretical achievements of Chinese-western contrast are still relatively few. In addition, although the Noumenon study of Chinese modal adverbs has produced a lot of results, there is no contrastive study on the linguistic aspects of modal adverbs with similar meanings. These modal adverbs are also one of the difficulties for learners to use and master Chinese. Although mood adverbs, as pragmatic markers, are often not an essential part of a sentence, whether the mood adverbs are used correctly or not can be seen intuitively to the extent to which a Chinese learner has mastered the language. The correct use of these modal adverbs can best reflect whether a person's Chinese expression is authentic or not. This paper is divided into four chapters. The four Chinese adverbs containing [approaching] sememe are compared horizontally with the words or phrases that also contain [close] sememe in Spanish, and they are found to be grammatical and semantic. The correspondence between pragmatics and other aspects is very complex, and the corresponding aspect presents many-to-many relations. Among them, the meaning of "almost" has the most Spanish equivalents, "almost", "almost" and "almost" are relatively few in Spanish. By using the method of contrastive analysis, this paper sums up the similarities and differences between the mood adverbs with similar meanings in Chinese and Spanish, so as to predict the difficulties that may arise by the learners of Spanish background, and then verify them by questionnaires. Finally, some suggestions are put forward on the teaching of this kind of modal adverbs, so that the Chinese teachers can understand the expression of the corresponding mood adverbs in Spanish. The corresponding strategies of mood adverb teaching should be formulated in the process of teaching Spanish language background learners.
【學位授予單位】:上海外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H195.3

【參考文獻】

相關期刊論文 前7條

1 魯承發(fā);翟汛;;“差一點”和“差不多”的語義差異及其認知解釋[J];北京社會科學;2014年04期

2 馮爍;;西班牙語副詞短語的功能與結(jié)構(gòu)分析[J];教育教學論壇;2014年03期

3 劉慧清;王小妹;;名詞性成分的全量義與可別度[J];漢語學習;2013年04期

4 曾檢紅;;“簡直”和“幾乎”的異同[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2010年01期

5 張慶文;;謂詞性成分的封閉性與“差不多”和“差一點”的語義闡釋[J];世界漢語教學;2009年02期

6 張誼生;現(xiàn)代漢語副詞的性質(zhì)、范圍與分類[J];語言研究;2000年01期

7 張明瑩;說“簡直”[J];漢語學習;2000年01期

相關會議論文 前1條

1 林曉咪;;“簡直了”語義及用法探究[A];第八屆北京地區(qū)對外漢語教學研究生論壇文集中[C];2015年

相關博士學位論文 前1條

1 曹羽菲;西班牙語定冠詞回指功能研究:漢西對比[D];上海外國語大學;2012年

相關碩士學位論文 前5條

1 相亞華;現(xiàn)代漢語副詞“幾乎”“簡直”對比研究[D];南京師范大學;2015年

2 張燕;中國大學生西班牙語二語習得過程中漢語的遷移作用[D];吉林大學;2011年

3 匡昕;面向?qū)ν鉂h語教學的語氣副詞考察[D];北京語言大學;2007年

4 吳德新;語氣副詞“簡直”的多角度考察[D];延邊大學;2007年

5 陳玉潔;固化結(jié)構(gòu)“差不多”的多角度考察[D];湖南師范大學;2004年

,

本文編號:2232903

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2232903.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶40760***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com