試論文學(xué)翻譯的生成性
發(fā)布時(shí)間:2018-08-19 06:43
【摘要】:翻譯活動(dòng)日益呈現(xiàn)出豐富性與復(fù)雜性,亟待譯學(xué)界從多元視角深化對(duì)翻譯及其本質(zhì)特征的認(rèn)識(shí)與把握。然而,在譯學(xué)界對(duì)翻譯本質(zhì)的傳統(tǒng)認(rèn)識(shí)中,仍存在某些局限性的看法和有待澄清的困惑,并可能由此導(dǎo)致對(duì)翻譯根本性問(wèn)題的片面理解。對(duì)此,本文認(rèn)為,就文學(xué)翻譯而言,應(yīng)從文本生命誕生、延續(xù)與發(fā)展的整個(gè)歷程出發(fā),從翻譯活動(dòng)所處的以自我與他者關(guān)系為中心、包含文本內(nèi)外多重要素的互動(dòng)系統(tǒng)出發(fā)去理解翻譯、把握翻譯的本質(zhì)特征;谶@樣的認(rèn)識(shí),本文從原作新生命的誕生、文本意義的理解與生成、譯本生命的傳承與翻譯的成長(zhǎng)三個(gè)方面進(jìn)行探討,提出翻譯最核心、最重要的本質(zhì)特征在于其生成性,并力求由此揭示翻譯活動(dòng)的系統(tǒng)性與成長(zhǎng)性。
[Abstract]:Translation activities are becoming increasingly rich and complex, and it is urgent for translation scholars to deepen their understanding and grasp of translation and its essential characteristics from multiple perspectives. However, in the traditional understanding of the essence of translation in translation circles, there are still some limitations and puzzles to be clarified, which may lead to a one-sided understanding of the fundamental problems of translation. As far as literary translation is concerned, we should start from the whole process of the birth, continuity and development of the text, and focus on the relationship between self and others in translation activities. An interactive system that includes multiple elements inside and outside the text to understand translation and grasp the essential features of translation. Based on this understanding, this paper discusses the birth of the new life of the original work, the understanding and generation of the meaning of the text, the inheritance of the life of the translation and the growth of the translation, and points out that the core and the most important essential characteristic of translation lies in its generativity. It also tries to reveal the systematization and growth of translation activities.
【作者單位】: 南京大學(xué);
【基金】:國(guó)家社科基金項(xiàng)目“中國(guó)文學(xué)外譯批評(píng)研究”(16BYY009)的階段性成果
【分類號(hào)】:H059
,
本文編號(hào):2190969
[Abstract]:Translation activities are becoming increasingly rich and complex, and it is urgent for translation scholars to deepen their understanding and grasp of translation and its essential characteristics from multiple perspectives. However, in the traditional understanding of the essence of translation in translation circles, there are still some limitations and puzzles to be clarified, which may lead to a one-sided understanding of the fundamental problems of translation. As far as literary translation is concerned, we should start from the whole process of the birth, continuity and development of the text, and focus on the relationship between self and others in translation activities. An interactive system that includes multiple elements inside and outside the text to understand translation and grasp the essential features of translation. Based on this understanding, this paper discusses the birth of the new life of the original work, the understanding and generation of the meaning of the text, the inheritance of the life of the translation and the growth of the translation, and points out that the core and the most important essential characteristic of translation lies in its generativity. It also tries to reveal the systematization and growth of translation activities.
【作者單位】: 南京大學(xué);
【基金】:國(guó)家社科基金項(xiàng)目“中國(guó)文學(xué)外譯批評(píng)研究”(16BYY009)的階段性成果
【分類號(hào)】:H059
,
本文編號(hào):2190969
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2190969.html
最近更新
教材專著