天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

職業(yè)化時(shí)代背景下的MTI教育創(chuàng)新與本地化人才培養(yǎng)

發(fā)布時(shí)間:2018-08-06 18:09
【摘要】:正一、引言隨著云計(jì)算、大數(shù)據(jù)以及移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的快速發(fā)展,國(guó)際化網(wǎng)站、游戲、移動(dòng)應(yīng)用、自媒體等新型翻譯業(yè)務(wù)激增,促進(jìn)傳統(tǒng)翻譯業(yè)務(wù)和管理方式發(fā)生變革,F(xiàn)代翻譯項(xiàng)目必須進(jìn)行分工協(xié)作,翻譯服務(wù)逐漸從傳統(tǒng)的個(gè)人或小作坊式轉(zhuǎn)向流程化、協(xié)作化、眾包化和自動(dòng)化的模式,翻譯職業(yè)化的進(jìn)程不斷加快。翻譯的對(duì)象、方式、工具和手段,研究對(duì)象和從事翻譯研究的隊(duì)伍都發(fā)生了重大的變化,翻譯已經(jīng)進(jìn)入職業(yè)化的時(shí)代(謝天振2013)。在職業(yè)化背景下開(kāi)展對(duì)本地化人才培養(yǎng)的研
[Abstract]:First, with the rapid development of cloud computing, big data and mobile Internet technology, international websites, games, mobile applications, self-media and other new translation services proliferate, promoting the traditional translation business and management changes. Modern translation projects must carry out division of labor and cooperation, and translation services are gradually changing from traditional individual or small workshop to the mode of flow, collaboration, crowdsourcing and automation, and the process of translation professionalization is speeding up. Great changes have taken place in the subjects, methods, tools and means of translation, as well as in the study of translation. Translation has entered the era of professionalization (Xie Tianzhen 2013). Research on the cultivation of Local talents under the background of professionalization
【作者單位】: 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);
【分類(lèi)號(hào)】:H059-4

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 吳曉昱;劉昕;;韓國(guó)外語(yǔ)師范人才培養(yǎng)對(duì)中國(guó)的啟示[J];科技信息;2008年33期

2 石曉微;趙旭;;技能型人才培養(yǎng)模式下的小學(xué)期制度探究——以陜西國(guó)際商貿(mào)學(xué)院外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)為例[J];才智;2013年27期

3 劉春富;;高等院!巴庹Z(yǔ)+專(zhuān)業(yè)”雙面型人才培養(yǎng)模式探索研究[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);2013年18期

4 王倩;試論寫(xiě)作教學(xué)在人才培養(yǎng)中的作用[J];遼寧工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年01期

5 楊雪;吳雪松;;高校外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)模式目的要素分析[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2013年03期

6 薩仁格日樂(lè);;應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式下的蒙古語(yǔ)授課大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)教學(xué)[J];內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年06期

7 郭作飛;;學(xué)分制條件下專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)方案制訂的思考——以漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)(師范、文秘)為例[J];重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào);2009年05期

8 黃玉芬;段宏毅;;高職速錄專(zhuān)業(yè)“三個(gè)一”人才培養(yǎng)模式[J];機(jī)械職業(yè)教育;2010年05期

9 趙子明;;應(yīng)用型翻譯本科人才培養(yǎng)方案的制定研究——以吉林華橋外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯學(xué)院為例[J];才智;2011年36期

10 孫時(shí)彬;李秀蓮;;新世紀(jì)高師院校中文專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)的思考[J];世紀(jì)橋;2008年12期

相關(guān)會(huì)議論文 前3條

1 余承法;華先發(fā);;摸著石頭過(guò)河:中國(guó)MTI教育的成就與問(wèn)題[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)會(huì)議手冊(cè)[C];2009年

2 張政;;基于MTI案例教學(xué)的實(shí)踐與探索[A];2011年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2011年

3 鞠成濤;;翻譯公司在MTI專(zhuān)業(yè)課程體系中的作用[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)會(huì)議手冊(cè)[C];2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前9條

1 王常穎;應(yīng)用型外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)模式研究[D];黑龍江大學(xué);2016年

2 王軍;山東省內(nèi)翻譯碩士(MTI)學(xué)生學(xué)習(xí)和就業(yè)情況的調(diào)查報(bào)告[D];山東師范大學(xué);2016年

3 張曉璇;MTI口譯方向畢業(yè)論文調(diào)查報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2016年

4 陳媛媛;同文館的翻譯教學(xué)及其對(duì)MTI教學(xué)的啟示[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

5 竇文輝;基于自我導(dǎo)向?qū)W習(xí)法的翻譯碩士專(zhuān)業(yè)(MTI)譯者能力培養(yǎng)研究[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

6 李甍;基于認(rèn)知特性的語(yǔ)言教育移動(dòng)應(yīng)用設(shè)計(jì)研究[D];湖南大學(xué);2012年

7 雷碧涵;MTI口譯畢業(yè)論文寫(xiě)作現(xiàn)狀調(diào)查報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2014年

8 鄭帥;翻譯碩士(MTI)學(xué)生感知培養(yǎng)質(zhì)量維度研究[D];山東大學(xué);2013年

9 何雯婷;翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)筆譯教學(xué)初探與設(shè)想[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

,

本文編號(hào):2168561

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2168561.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶99bc3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com