英漢學術語篇元話語對比中的平行語料庫建設問題研究
本文選題:學術語篇 + 元話語; 參考:《外語研究》2017年04期
【摘要】:隨著國家一流大學一流學科建設和中國學術走出去,以及提高中國學者國際話語權的戰(zhàn)略實施,近年來,英漢學術語篇對比研究,尤其是研究論文的元話語對比研究,發(fā)展很快。而英漢對比研究,最主要方法是平行語料庫建設。相比文學語篇,學術語篇平行語料庫建設起步較晚。本文通過剖析一篇關于英漢研究論文的元話語的文章,提出基于平行語料庫研究的一系列問題,其中包括功能與形式、顯性標記語和隱性標記、字詞比例和對比基礎等借以推動學術語篇英漢平行語料庫的建設。
[Abstract]:With the implementation of the strategy to improve the international discourse rights of Chinese scholars, the comparative study of English and Chinese academic discourse has been carried out in recent years, especially the meta-discourse contrastive study of research papers. It is developing very fast. The most important method of English-Chinese contrastive study is the construction of parallel corpus. Compared with literary discourse, the construction of parallel corpus of academic discourse started late. By analyzing an article on meta-discourse in English and Chinese research papers, this paper puts forward a series of problems based on parallel corpus, including functions and forms, explicit markers and implicit markers. Word proportion and contrastive basis are used to promote the construction of English-Chinese parallel corpus in academic discourse.
【作者單位】: 復旦大學外文學院;
【基金】:國家語委科研重點項目“漢英學術語篇閱讀效率及信息加工對比研究”(編號:ZDIII125-57) 國家社科基金項目“中國大學生學術英語能力及素養(yǎng)等級量表建設和培養(yǎng)路徑研究”(編號:016BYY027F)的階段性成果
【分類號】:H05
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 黃俊紅,黃萍,范云;專門用途語類翻譯平行語料庫研究述評[J];重慶大學學報(社會科學版);2004年06期
2 黃俊紅;范云;黃萍;;雙語平行語料庫對齊技術述評[J];外語電化教學;2007年06期
3 劉超朋;;平行語料庫概述[J];燕山大學學報(哲學社會科學版);2007年S1期
4 徐春;;漢、英平行語料庫的研究與構建[J];科技信息;2011年17期
5 蔡星;段超;朱易;;國內(nèi)平行語料庫建設的問題分析[J];山西煤炭管理干部學院學報;2013年04期
6 謝家成;小型英漢平行語料庫的建立與運用[J];解放軍外國語學院學報;2004年03期
7 李安興;;理想與現(xiàn)實之間的一種選擇——關于平行語料庫建設及其使用的幾點思考[J];辭書研究;2006年01期
8 陳偉;;基于平行語料庫的翻譯研究述評[J];理論月刊;2009年05期
9 尚魯冰;吳進善;;英漢平行語料庫中平行文本對應單位的識別[J];內(nèi)江科技;2010年01期
10 吳進善;;對應單位——平行語料庫研究的新視角[J];海外英語;2010年08期
相關會議論文 前3條
1 柏曉靜;常寶寶;詹衛(wèi)東;吳擁華;;構建大規(guī)模的漢英雙語平行語料庫[A];機器翻譯研究進展——2002年全國機器翻譯研討會論文集[C];2002年
2 劉冬明;楊爾弘;;基于漢英雙語平行語料庫的詞義排歧[A];第二屆全國學生計算語言學研討會論文集[C];2004年
3 姜子進;吐爾根·依布拉音;;網(wǎng)絡環(huán)境下自動獲取漢維句子翻譯對的研究[A];少數(shù)民族青年自然語言處理技術研究與進展——第三屆全國少數(shù)民族青年自然語言信息處理、第二屆全國多語言知識庫建設聯(lián)合學術研討會論文集[C];2010年
相關博士學位論文 前2條
1 張玉宏;漢語立法語篇的元話語研究[D];華中師范大學;2014年
2 胡春華;學術講座中元話語的語用學研究:順應—關聯(lián)路向[D];上海外國語大學;2008年
相關碩士學位論文 前10條
1 韓朝陽;網(wǎng)絡數(shù)據(jù)挖掘在平行語料庫中的應用研究[D];河南師范大學;2012年
2 麻麗莉;專用平行語料庫在提高學員軍事翻譯能力中的應用[D];國防科學技術大學;2009年
3 周丹丹;基于平行語料庫的翻譯教學與翻譯能力的提高[D];南開大學;2010年
4 李九玲;基于功能理論的國際海事公約翻譯研究[D];大連海事大學;2008年
5 王若楓;基于平行語料庫的計算機輔助翻譯軟件在翻譯教學中的應用[D];黑龍江大學;2015年
6 東智布加;面向雙語平行語料庫的英藏句子結(jié)構研究[D];西北民族大學;2011年
7 洪娜;Conparat平行語料庫平臺的功能評價[D];河南師范大學;2011年
8 王璐;政論在句子和詞匯層面的翻譯特征研究[D];大連海事大學;2009年
9 丹娜;論俄漢機器翻譯中存在的問題及其解決方案[D];上海外國語大學;2014年
10 李大衛(wèi);《道德經(jīng)》中名詞概念翻譯對比研究[D];河南師范大學;2011年
,本文編號:2081049
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2081049.html