天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

韓國(guó)留學(xué)生回避使用泛化的親屬稱(chēng)謂語(yǔ)現(xiàn)象研究

發(fā)布時(shí)間:2018-06-21 01:15

  本文選題:韓國(guó)留學(xué)生 + 親屬稱(chēng)謂語(yǔ); 參考:《沈陽(yáng)師范大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:每種語(yǔ)言都存在著獨(dú)特的稱(chēng)謂系統(tǒng),漢語(yǔ)當(dāng)然不例外,而漢語(yǔ)的稱(chēng)謂語(yǔ)在漢語(yǔ)中更是占有及其重要的地位,漢語(yǔ)的稱(chēng)謂語(yǔ)根據(jù)使用場(chǎng)合的不同分為親屬稱(chēng)謂語(yǔ)和社會(huì)稱(chēng)謂語(yǔ)兩種,親屬稱(chēng)謂語(yǔ)是以婚姻和血緣為基礎(chǔ)形成的親屬關(guān)系之間的稱(chēng)謂語(yǔ),用于親屬成員之間的稱(chēng)呼。社會(huì)稱(chēng)謂語(yǔ)是人們?cè)谶M(jìn)行社會(huì)交際中使用的稱(chēng)謂語(yǔ)。“親屬稱(chēng)謂語(yǔ)的泛化”是漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂語(yǔ)存在的普遍現(xiàn)象之一,也是漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂語(yǔ)的最大特點(diǎn)之一,親屬稱(chēng)謂語(yǔ)的泛化是由于中國(guó)古代儒家傳統(tǒng)文化作用的結(jié)果,人們用親屬稱(chēng)謂語(yǔ)稱(chēng)呼沒(méi)有親屬關(guān)系的社會(huì)成員,一部分學(xué)者將其定義為擬親屬稱(chēng)謂語(yǔ),實(shí)際上即是把親屬稱(chēng)謂語(yǔ)用作社會(huì)稱(chēng)謂語(yǔ),有利于完成拉近交際雙方的距離,更好的完成交際,在社會(huì)交際中拉近交際雙方的心理距離。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,“泛化的親屬稱(chēng)謂語(yǔ)”對(duì)于留學(xué)生學(xué)習(xí)來(lái)講較有難度,泛化的親屬稱(chēng)謂語(yǔ)既是重點(diǎn)又是難點(diǎn),但在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中對(duì)于親屬稱(chēng)謂語(yǔ)研究較多,對(duì)其泛化研究甚少,因此本文通過(guò)設(shè)計(jì)調(diào)查問(wèn)卷,對(duì)中國(guó)和韓國(guó)人使用泛化的親屬稱(chēng)謂語(yǔ)情況的不同,發(fā)現(xiàn)韓國(guó)留學(xué)生在使用“泛化的親屬稱(chēng)謂語(yǔ)”時(shí)采取“回避策略”,對(duì)于“泛化的親屬稱(chēng)謂語(yǔ)”使用不足,本文通過(guò)問(wèn)卷分析韓國(guó)人回避使用的原因,以及如何應(yīng)對(duì)!盎乇懿呗浴笔菍W(xué)習(xí)者對(duì)未掌握的語(yǔ)言點(diǎn)刻意回避的心理現(xiàn)象,不少學(xué)者對(duì)“回避策略”進(jìn)行分析,關(guān)于“回避策略”研究主要存在兩種觀點(diǎn):有部分學(xué)者認(rèn)為適當(dāng)?shù)厥褂谩盎乇懿呗浴笨梢允箤W(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)恰當(dāng)?shù)幕乇茈y點(diǎn),有助于表達(dá)更加順暢,另外一部分學(xué)者則認(rèn)為,使用“回避策略”會(huì)使學(xué)生助長(zhǎng)學(xué)生對(duì)難點(diǎn)的抵抗情緒,認(rèn)為學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)不應(yīng)使用“回避策略”,這部分學(xué)者對(duì)“回避策略”持消極態(tài)度。本文以16個(gè)典型的“泛化的親屬稱(chēng)謂語(yǔ)”為研究對(duì)象,通過(guò)設(shè)計(jì)調(diào)查問(wèn)對(duì)中韓兩國(guó)的學(xué)生對(duì)“泛化的親屬稱(chēng)謂語(yǔ)”的使用情況進(jìn)行分析研究,以“知曉度”調(diào)查和《漢語(yǔ)詞匯與漢字等級(jí)大綱》中詞級(jí)難度為參考,對(duì)比中韓兩國(guó)學(xué)生對(duì)“泛化的親屬稱(chēng)謂語(yǔ)”的使用情況,分析韓國(guó)學(xué)生的使用特點(diǎn),從不同角度、不同場(chǎng)合提出合適的使用方法,筆者強(qiáng)調(diào)對(duì)“回避策略”對(duì)留學(xué)生的學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí)是不利的。在文章中,筆者對(duì)韓國(guó)留學(xué)生回避使用泛化的親屬稱(chēng)謂語(yǔ)使用不當(dāng)或回避使用的情況詳細(xì)的分析研究,找出學(xué)習(xí)者回避的原因,針對(duì)原因合理使用“泛化的親屬稱(chēng)謂語(yǔ)”的建議。
[Abstract]:There is a unique appellation system in every language, Chinese is no exception, and Chinese appellation plays an important role in Chinese. Chinese appellations are divided into kinship terms and social appellations according to the situations in which they are used. Kinship appellations are forms of kinship relations based on marriage and consanguinity, which are used to address relative members. Social appellation is a kind of appellation used in social communication. "generalization of kinship appellations" is one of the common phenomena in the existence of Chinese kinship appellations and one of the biggest characteristics of Chinese kinship appellations. The generalization of kinship appellations is the result of the traditional Chinese Confucian culture. People use kinship terms to refer to members of society who have no kinship, and some scholars define them as pseudo kinship terms. In fact, they use kinship terms as social appellations, which is helpful to bring closer the distance between the two sides of communication. Better to complete the communication, in the social communication to close the psychological distance between the two parties. In teaching Chinese as a foreign language, "generalized kinship appellations" are more difficult for foreign students to learn. The generalized kinship appellations are not only important but also difficult, but in teaching Chinese as a foreign language, there are many researches on kinship appellations. There is very little research on generalization, so this paper designs a questionnaire to study the differences between Chinese and Korean people in the use of generic kinship terms, and finds that Korean students adopt "avoidance strategies" when they use "generalized kinship appellations". For the lack of use of generic kinship terms, this paper analyzes the reasons for Korean avoidance and how to cope with them. "avoidance strategy" is a psychological phenomenon that learners deliberately avoid the unmastered language points. Many scholars have analyzed the "avoidance strategy". There are two main points of view on the study of "avoidance strategies": some scholars think that proper use of "avoidance strategies" can help students to express more smoothly the difficulties in their study, while others think that, The use of "avoidance strategies" will encourage students to resist difficulties. It is believed that learners should not use "avoidance strategies" when learning a second language. This part of the scholars have a negative attitude towards "avoidance strategies". Taking 16 typical "generalized kinship terms" as the research object, this paper analyzes the use of "generalized kinship appellations" by Chinese and Korean students through a design survey. Based on the investigation of "the degree of knowledge" and the difficulty of Chinese word level in the outline of Chinese Vocabulary and Chinese characters, this paper compares the use of "generalized kinship terms" between Chinese and Korean students, and analyzes the characteristics of Korean students' use, and analyzes the characteristics of Korean students' use from different angles. The author emphasizes that "avoidance strategy" is unfavorable for foreign students to learn language knowledge. In this paper, the author makes a detailed analysis of the inappropriate use or avoidance of the generic kinship terms used by Korean students, and finds out the reasons for the learners' avoidance. Suggestions on rational use of generic kinship terms for reasons.
【學(xué)位授予單位】:沈陽(yáng)師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H195

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王金巴;;大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的回避現(xiàn)象調(diào)查研究[J];外語(yǔ)教學(xué);2010年03期

2 張寶林;;回避與泛化——基于“HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)”的“把”字句習(xí)得考察[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);2010年02期

3 劉居紅;;現(xiàn)代漢語(yǔ)口語(yǔ)中親屬稱(chēng)謂語(yǔ)的泛化[J];高等函授學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年08期

4 張彬;;英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞的回避現(xiàn)象研究[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年06期

5 劉頌浩;論“把”字句運(yùn)用中的回避現(xiàn)象及“把”字句的難點(diǎn)[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;2003年02期

6 蘇靜,路佳;論稱(chēng)謂語(yǔ)的泛化[J];山東教育學(xué)院學(xué)報(bào);2002年06期

7 阮周林;第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中回避現(xiàn)象分析[J];外語(yǔ)教學(xué);2000年01期

8 潘攀;論親屬稱(chēng)謂語(yǔ)的泛化[J];語(yǔ)言文字應(yīng)用;1998年02期

9 溫象羽;稱(chēng)謂語(yǔ):對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)難點(diǎn)[J];天津師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1997年06期

10 周榕,黎芷明;試論外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的回避現(xiàn)象[J];解放軍外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1996年06期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 吳平;文化模式與對(duì)外漢語(yǔ)詞語(yǔ)教學(xué)[D];中央民族大學(xué);2006年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 張曼瑩;對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中親屬稱(chēng)謂語(yǔ)的泛化研究[D];山東師范大學(xué);2015年

2 宋丹丹;漢語(yǔ)親屬稱(chēng)謂語(yǔ)的社會(huì)化應(yīng)用[D];上海大學(xué);2015年

3 吳曉雯;漢韓親屬稱(chēng)謂語(yǔ)泛化情況比較分析[D];天津師范大學(xué);2014年

4 周s,

本文編號(hào):2046510


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2046510.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)1233f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com