關(guān)于中古蒙古語人稱代詞ba bida的意義及用法
本文選題:《蒙古秘史》 + 人稱代詞。 參考:《內(nèi)蒙古大學(xué)》2016年碩士論文
【摘要】:本文以《蒙古秘史》的正文、旁譯、總譯為主要研究對象,對中期蒙古語第一人稱代詞復(fù)數(shù)形式“ba”"bida"的用法及意義的差異進(jìn)行了研究。全文由導(dǎo)論、第一章、第二章結(jié)論后續(xù)五部分組成。導(dǎo)論部分闡述了選題的目的、意義、研究方法及研究概況。第一章分析了《蒙古秘史》中出現(xiàn)的第一人稱代詞復(fù)數(shù)形式“ba”的旁譯、總譯、意義及用法。第一人稱代詞復(fù)數(shù)形式“ba”在旁譯中用《俺》,總譯中用《俺》、《我》、《我們》等不同漢字來翻譯及解譯。以正文中大量的例句證明了第一人稱代詞復(fù)數(shù)形式“ba”不包括聽者。第二章分析了《蒙古秘史》中出現(xiàn)的旁譯、總譯、人稱代詞復(fù)數(shù)形式"bida"的意義及用法。人稱代詞復(fù)數(shù)形式"bida"在旁譯用《咱》、《俺》、《咱每》,總譯用《俺、咱每、咱、我、我們》等翻譯及解譯。在以正文中大量的例句對人稱代詞復(fù)數(shù)形式"bida"的意義和用法進(jìn)行分析得出的結(jié)論是人稱代詞復(fù)數(shù)形式"bida"的使用關(guān)系到說話者、聽者及第三者。人稱代詞復(fù)數(shù)形式"bida"包括聽者,排除第三者,有時(shí)不包括聽者。結(jié)論部分概括了文章的中心內(nèi)容。后續(xù)部分表明了《蒙古秘史》的人稱代詞bida的旁譯和總譯。
[Abstract]:This paper, based on the main body of the "Mongolia secret history", is the main object of the study, and studies the differences in the usage and significance of the "Ba" "Bida" in the form of the first person pronoun in the Mongolian language. The full text is made up of the introduction, the first chapter, and the following five parts of the second chapters. The guide part expounds the purpose, the significance, the research method and the research of the topic. The first chapter analyses the side translation, total translation, meaning and usage of the first person pronoun "Ba" in "the secret history of Mongolia". The first person pronoun plural form "Ba" is translated and translated with the different Chinese characters in the general translation, and the first person is proved by a large number of examples in the text. The form of the plural form of pronoun "Ba" does not include the listener. The second chapter analyzes the meaning and usage of the side translation, total translation, and the plural form of personal pronoun "Bida" in the "Mongolia secret history". The conclusion of the meaning and usage of "Bida" in the plural of personal pronoun is that the use of "Bida" in the form of the complex number of personal pronouns is related to the speaker, the listener and the three. The form of the complex number of personal pronouns "Bida" includes the listener, the exclusion of the third, and sometimes the listener. The conclusion part summarizes the central content of the article. Understand the translation and general translation of personal pronoun Bida in the Mongolia secret history.
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H212
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 田文;蒲圻人稱代詞的形態(tài)變化[J];咸寧師專學(xué)報(bào);1985年02期
2 胡升福;英語中人稱代詞非本人稱的用法——人稱代詞人稱的相互交替[J];解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào);1991年01期
3 周靜,,董忠;“你”是不定指的人稱代詞[J];信陽師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);1995年03期
4 何家榮;人稱代詞探幽[J];柳州師專學(xué)報(bào);1996年02期
5 袁世全;重復(fù)與反復(fù):人稱代詞及其他[J];修辭學(xué)習(xí);1999年05期
6 李靜麗;;人稱代詞“伊”的流變探微[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2013年05期
7 朱兆明;;人稱代詞的“活用”[J];語文教學(xué)與研究;1982年09期
8 章振邦;;人稱代詞的特指與類指[J];英語自學(xué);1995年07期
9 王燦龍;;人稱代詞“他”的照應(yīng)功能研究[J];中國語文;2000年03期
10 薛宏武;;內(nèi)蒙古豐鎮(zhèn)話第二、三人稱代詞[J];中國語文;2003年06期
相關(guān)會議論文 前7條
1 周國炎;;布依語人稱代詞中幾種特殊的稱代方式[A];布依學(xué)研究——貴州省布依學(xué)會成立大會暨第一次學(xué)術(shù)討論會論文集[C];1988年
2 侯小麗;;三原話人稱代詞的數(shù)與格[A];2007年福建省辭書學(xué)會第18屆年會論文提要集[C];2007年
3 羅云飛;李國臣;;采用優(yōu)先選擇策略的中文人稱代詞的指代消解[A];第二屆全國學(xué)生計(jì)算語言學(xué)研討會論文集[C];2004年
4 王治敏;李蕓;俞士汶;;人稱代詞和名詞的組合搭配研究[A];第二屆全國學(xué)生計(jì)算語言學(xué)研討會論文集[C];2004年
5 肖放亮;;南昌縣(塘南)方言的人稱代詞[A];江西省語言學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
6 李曉琪;章欣;;“據(jù)……看/說”及其相關(guān)格式[A];對外漢語教學(xué)的全方位探索——對外漢語研究學(xué)術(shù)討論會論文集[C];2004年
7 王義娜;;人稱代詞移指現(xiàn)象的主觀性分析[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會論文摘要匯編[C];2006年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 徐家永;略談古代漢語人稱代詞的活用[N];語言文字周報(bào);2013年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 金順吉;韓漢語人稱代詞對比研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
2 彭曉輝;漢語方言復(fù)數(shù)標(biāo)記系統(tǒng)研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 戴斯謹(jǐn);梅縣客家方言人稱代詞的句法及篇章銜接功能研究[D];廣西師范大學(xué);2015年
2 房小倩;山東榮成方言人稱代詞研究[D];蘭州大學(xué);2016年
3 蔡晨;面向韓國小學(xué)生“人稱代詞”教學(xué)研究[D];沈陽師范大學(xué);2016年
4 潘茜;《論語》《孟子》《左傳》人稱代詞與名詞作定語之比較[D];華中科技大學(xué);2014年
5 麗云;關(guān)于中古蒙古語人稱代詞ba bida的意義及用法[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2016年
6 任文娟;《水滸傳》中人稱代詞“俺”的日譯研究[D];西安外國語大學(xué);2016年
7 陸黎明;“虧+人稱代詞+VP”構(gòu)式研究[D];上海師范大學(xué);2016年
8 孟飛雪;語言接觸視野下的壯語方言人稱代詞研究[D];廣西大學(xué);2016年
9 陳建君;英漢人稱代詞對比研究[D];廈門大學(xué);2009年
10 鮑源遠(yuǎn);“四書”人稱代詞研究[D];淮北師范大學(xué);2011年
本文編號:2041780
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2041780.html