漢泰人體名詞引申義對比研究
本文選題:人體器官名詞 + 隱喻。 參考:《青島大學》2017年碩士論文
【摘要】:人類習慣把自身的認知類推到其他事物上,以自己為標準去衡量其他事物,用簡單的人體詞去命名、概括或描述難以理解的抽象事物。人的認知雖然具有普遍性,但不同的文化背景也會使之受到影響,使我們在表現(xiàn)人體名詞隱喻時有不同的概念和聯(lián)想。人體名詞的引申義大部分是在“隱喻”和“轉(zhuǎn)喻”的基礎(chǔ)上發(fā)生的。本文主要通過人體名詞的四個部分進行對比研究,分別是:頭部、軀干、四肢和內(nèi)臟。首先,根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》和《皇家學會詞典》給人體名詞的定義,分析出該詞的語義特征,再對漢泰人體詞的隱喻義和轉(zhuǎn)喻義分析出其共性和個性。然而,詞典給出的定義雖然解釋了其意義,但不能區(qū)別漢泰兩種語言中的人體名詞,因此,我們需要采用隱喻理論,將漢泰人體名詞的引申義分為隱喻義和轉(zhuǎn)喻義,再通過喻體的取像點分為:位置類、形狀類和功能類;通過本體和喻體之間的關(guān)系分為:部分-整體、器官-功能/特征、器官-動作/行為。然后,從中分析出其語義特征,揭示了人體名詞在兩種語言中的差別。最后,再從文化、思維方式等方面進行闡述。通過研究發(fā)現(xiàn),因為人體器官的形狀和位置是相同的,所以大部分漢泰人體名的形狀隱喻和位置隱喻大同小異,但在功能隱喻上存在著差異,而這些差別就反應(yīng)在文化和思維上,所以我們可以通過語義成分分析法來揭示其文化內(nèi)涵,思維方式、道德觀念。
[Abstract]:Human beings are accustomed to analogy their own cognition to other things, to measure other things by themselves, to name them with simple human words, to generalize or describe abstract things that are difficult to understand. Although human cognition is universal, it is influenced by different cultural backgrounds, which makes us have different concepts and associations when we express human noun metaphors. The derivation of human nouns occurs mostly on the basis of metaphor and metonymy. This article mainly through the human body noun four parts carries on the contrast research, namely: head, trunk, limbs and viscera. Firstly, according to the definition of human body nouns in Modern Chinese Dictionary and Royal Society Dictionary, the semantic features of this word are analyzed, and then the metaphorical and metaphorical meanings of Chinese and Thai human words are analyzed. However, although the definition given in the dictionary explains its meaning, it cannot distinguish human nouns in Chinese and Thai languages. Therefore, we need to adopt metaphor theory to divide the semantic meanings of human nouns into metaphorical meanings and metaphorical meanings. Then the image points of the vehicle can be divided into three categories: position class, shape class and function class, and the relationship between the ontology and the vehicle can be divided into part-whole, organ-function / feature, organ-action / behavior. Then, the semantic features of human nouns are analyzed and the differences of human nouns in the two languages are revealed. Finally, from the culture, mode of thinking and other aspects of the elaboration. It is found that, because the shape and position of human organs are the same, the shape metaphors and positional metaphors of Chinese and Thai human names are similar, but there are differences in functional metaphors. These differences are reflected in culture and thinking, so we can reveal their cultural connotation, mode of thinking and moral concept through semantic component analysis.
【學位授予單位】:青島大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H136;H412
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王茂;項成東;;“膽”隱喻的認知與中醫(yī)理論[J];重慶第二師范學院學報;2013年05期
2 夏素芬;;人體器官名詞“足”的認知研究[J];重慶三峽學院學報;2013年04期
3 祝子媛;;“臉”與“面”的詞義演變研究[J];南寧職業(yè)技術(shù)學院學報;2013年04期
4 趙麗娜;譚宏姣;;詞義系統(tǒng)理論與中學文言文教學[J];黑龍江教育學院學報;2012年12期
5 倪瑞英;;與人體有關(guān)的名詞及短語練習[J];法語學習;2012年03期
6 李慧賢;;從漢語史的角度看人體詞語的特點[J];內(nèi)蒙古師范大學學報(哲學社會科學版);2010年04期
7 黃麗;;論引申義產(chǎn)生的幾個理論依據(jù)[J];吉林省教育學院學報(學科版);2010年04期
8 解偉莉;;人體部位構(gòu)詞的本義與引申義研究[J];文學教育(下);2010年03期
9 邢曉姿;;漢泰情感隱喻對比研究[J];江南大學學報(人文社會科學版);2008年05期
10 胡平;;漢語詞義引申之隱喻引申[J];大眾文藝(理論);2008年09期
相關(guān)博士學位論文 前1條
1 阮氏黎心;漢越人體名詞隱喻對比研究[D];華東師范大學;2011年
相關(guān)碩士學位論文 前6條
1 劉燁;跨文化交際視野下的現(xiàn)代漢泰人體義場代表詞義項對比與教學策略研究[D];廣西大學;2016年
2 龍思媛;漢泰語人體量詞對比[D];廣西民族大學;2015年
3 黃偉玲;泰漢人體詞語引申義對比研究[D];廣西大學;2014年
4 石麗莎;漢英人體隱喻對比研究[D];湖北師范學院;2013年
5 李文莉;人體隱喻系統(tǒng)研究[D];華東師范大學;2007年
6 周畢吉;現(xiàn)代漢語人體名詞的多角度研究[D];華中師范大學;2006年
,本文編號:2020477
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2020477.html