天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

民族文化典籍翻譯的倫理構(gòu)建問題研究

發(fā)布時間:2018-04-23 10:02

  本文選題:民族典籍 + 生態(tài)翻譯 ; 參考:《貴州民族研究》2016年11期


【摘要】:生態(tài)翻譯學的興起引發(fā)了國內(nèi)外學者的普遍關(guān)注,學者們從"語言維"、"文化維"、"交際維"等多個角度對生態(tài)翻譯理論展開研究。而翻譯倫理問題更是當前譯學界普遍關(guān)注的重要問題之一,以往國內(nèi)外學者的研究主要從文化、意識形態(tài)、實踐規(guī)則、職業(yè)操守等層面展開。目前新興的研究模式是從生態(tài)視角來審視翻譯倫理問題,但是現(xiàn)有相關(guān)研究較少,基于此,以生態(tài)翻譯的角度為切入點,以少數(shù)民族典籍譯介活動為研究對象,對于生態(tài)翻譯學中的倫理原則進行深入的研究,為我國少數(shù)民族典籍外譯活動提供參考借鑒。
[Abstract]:The rise of ecological translation has aroused the widespread concern of scholars both at home and abroad. Scholars have studied the theory of ecological translation from the perspectives of "linguistic dimension", "cultural dimension" and "communicative dimension". However, the ethics of translation is one of the most important issues in the field of translation. In the past, scholars at home and abroad have studied it from the aspects of culture, ideology, practical rules and professional conduct. At present, the emerging research model is to examine the ethical issues of translation from an ecological perspective, but there are few related studies. Based on this, the translation and introduction activities of ethnic minority classics are taken as the starting point and the target of study is the ecological translation. This paper makes a deep study of the ethical principles in the field of ecological translation, and provides reference for the translation activities of ethnic minority books.
【作者單位】: 湖北民族學院外國語學院;
【基金】:2015年湖北省高校省級教學改革研究項目(項目編號:2015356)
【分類號】:H059

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 湯君;;翻譯倫理的理論審視[J];外國語(上海外國語大學學報);2007年04期

2 駱賢鳳;;中西翻譯倫理研究述評[J];中國翻譯;2009年03期

3 王曉惠;;尊“他”重“異”—中國近現(xiàn)代翻譯倫理觀[J];廣西大學學報(哲學社會科學版);2010年04期

4 陳燕榮;車明明;;翻譯倫理觀照下外宣材料翻譯[J];華東交通大學學報;2010年04期

5 陳芙蓉;劉浩;;翻譯職業(yè)化視角下的翻譯倫理建設(shè)[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2010年06期

6 季紅;;等級式信息傳播模式與翻譯倫理觀建構(gòu)[J];石河子大學學報(哲學社會科學版);2011年02期

7 涂兵蘭;;中西翻譯倫理差異之比較[J];中南林業(yè)科技大學學報(社會科學版);2011年05期

8 梅陽春;;翻譯的承諾倫理——傳統(tǒng)翻譯倫理的逾越[J];北京航空航天大學學報(社會科學版);2011年06期

9 徐修鴻;;譯者職責的翻譯倫理學闡釋[J];重慶廣播電視大學學報;2011年06期

10 彭萍;;翻譯學的新興分支——翻譯倫理學芻議[J];學術(shù)探索;2012年01期

相關(guān)會議論文 前3條

1 劉世芝;;翻譯、翻譯主體性與翻譯倫理[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年

2 賈欣嵐;;跨文化交流中的翻譯倫理問題研究[A];科學發(fā)展·惠及民生——天津市社會科學界第八屆學術(shù)年會優(yōu)秀論文集(上)[C];2012年

3 霍躍紅;;回歸翻譯倫理:譯者應樹立正確的榮辱觀[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

相關(guān)重要報紙文章 前1條

1 青海民族大學文學與新聞傳播學院教授 卓瑪;另一種聲音——藏詩漢譯的翻譯原則與倫理[N];青海日報;2012年

相關(guān)博士學位論文 前1條

1 駱賢鳳;后現(xiàn)代語境下的譯者倫理研究[D];湖南師范大學;2012年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 段曉宇;翻譯倫理規(guī)范下的譯者忠實觀[D];廣東外語外貿(mào)大學;2007年

2 趙傳銀;論復譯的翻譯倫理學視角[D];南京財經(jīng)大學;2010年

3 夏聰;翻譯倫理視角下的中國影視字幕翻譯分析[D];重慶師范大學;2016年

4 周偉;翻譯倫理與譯者職責[D];江蘇大學;2009年

5 羅虹;從翻譯倫理看林譯小說中“誤譯”的理據(jù)[D];湖南科技大學;2010年

6 胡永娜;翻譯倫理規(guī)范下的譯者忠實觀[D];鄭州大學;2010年

7 李慧君;切斯特曼翻譯倫理五種模式分析與改進[D];中南大學;2010年

8 于長會;翻譯倫理視域下的異化歸化再研究[D];南京師范大學;2011年

9 張雪;從切斯特曼翻譯倫理模式解讀五四時期兒童文學翻譯[D];天津大學;2011年

10 蔡例利;全球化背景下的求異翻譯倫理研究[D];長沙理工大學;2011年

,

本文編號:1791481

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1791481.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2d1ec***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com