許淵沖翻譯思想的學術(shù)淵源考略
本文選題:許淵沖 切入點:翻譯慣習 出處:《中國文化研究》2017年02期 論文類型:期刊論文
【摘要】:許淵沖是中國現(xiàn)代翻譯史上少有的,既有多語互譯實踐經(jīng)驗,又有系統(tǒng)性翻譯理論思考的翻譯家和翻譯理論家。其翻譯對象以文學經(jīng)典為主,涉及中英法三種語言,作品文體類型多樣。許淵沖翻譯思想深深植根于傳統(tǒng)哲學智慧,并受到古今中外哲人巨子學術(shù)思想的啟發(fā)。梳理和分析許淵沖翻譯思想的學術(shù)淵源,有助于我們深刻領(lǐng)會其學術(shù)思想的真精神,為中國翻譯理論建設(shè),尤其是當前亟待加強的"中譯外"理論建構(gòu)提供可資借鑒的本土經(jīng)驗。
[Abstract]:Xu Yuanchong is one of the few translators in the history of modern Chinese translation. He has both practical experience of multilingual translation and systematic translation theorists and translation theorists whose translation objects are mainly literary classics and involve three languages, Chinese, English and French. The translation thought of Xu Yuanchong is deeply rooted in the wisdom of traditional philosophy and inspired by the academic thoughts of philosophers at all times and at home and abroad. It is helpful for us to deeply understand the true spirit of his academic thought and to provide the local experience for the construction of Chinese translation theory, especially for the construction of the theory of "Chinese translation and foreign translation", which needs to be strengthened at present.
【作者單位】: 華中農(nóng)業(yè)大學外國語學院;浙江大學;
【分類號】:H059
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊玉玲;;許淵沖翻譯理論述評[J];閩西職業(yè)大學學報;2005年04期
2 李群群;;生態(tài)翻譯學視域下許淵沖的翻譯[J];青年文學家;2013年32期
3 夏長宏;;許淵沖與翻譯[J];科技信息;2011年16期
4 朱明海;;化俗為雅、化雅為俗——許淵沖英譯《西廂記》賞析[J];瘋狂英語(教師版);2008年03期
5 寧濟沅;;與許淵沖有關(guān)的研究論文述評[J];和田師范專科學校學報;2008年05期
6 喬陽;;淺論許淵沖“三美”原則在品牌漢譯中的運用[J];中州大學學報;2006年03期
7 于江龍;;從“以創(chuàng)補失”看許淵沖翻譯中的文化補償思想[J];讀與寫(教育教學刊);2008年07期
8 林蔚;;許淵沖翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)[J];重慶交通大學學報(社會科學版);2011年01期
9 田泳;;“左右開弓”的翻譯家——記中國翻譯文化終身成就獎獲得者、北京大學教授許淵沖[J];教育;2014年05期
10 曹祖峰;;試論許淵沖的美學思想——以《蘭亭詩之三》的英譯為例[J];新疆職業(yè)大學學報;2008年06期
相關(guān)重要報紙文章 前3條
1 海豚出版社社長 俞曉群;許淵沖:款步走來的大師[N];光明日報;2014年
2 本報記者 劉文嘉;翻譯改變世界[N];光明日報;2014年
3 本報記者 莊建;人類文明的搬運工[N];光明日報;2012年
相關(guān)碩士學位論文 前9條
1 孫娟;試論許淵沖的中詩翻譯理論與實踐[D];湖南師范大學;2015年
2 呂靜;許淵沖的翻譯審美補償研究[D];河北大學;2012年
3 祝琳;許淵沖的翻譯理論與實踐研究[D];廣西師范大學;2007年
4 趙蓉;許淵沖競賽論探析[D];湖南師范大學;2008年
5 姚光威;以勒弗菲爾的操縱理論評析許淵沖的理論與實踐[D];上海海事大學;2007年
6 曹青;從功能對等角度探討許淵沖的翻譯理論[D];上海外國語大學;2010年
7 顧鵬舉;許淵沖翻譯思想研究[D];中國石油大學;2010年
8 黃書霞;目的論視角下的許淵沖古詩翻譯研究[D];湖南工業(yè)大學;2011年
9 閔敏;《詩經(jīng)》翻譯中“三美”原則[D];湖南師范大學;2011年
,本文編號:1649905
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1649905.html