《發(fā)展?jié)h語》和《漢語教程》量詞編排對比研究
本文選題:《發(fā)展?jié)h語》 切入點:《漢語教程》 出處:《河北大學》2017年碩士論文 論文類型:學位論文
【摘要】:量詞是現(xiàn)代漢語中的一種特殊詞匯,不僅是漢語語法學界研究的重要問題,而且還是對外漢語教學中的重點和難點。本文在量詞本體研究、對外漢語教材研究和對外漢語教學研究的基礎(chǔ)上,從教材編寫的角度,對如何解決量詞的對外漢語教學問題進行初步探討。本文以《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》為參考標準,對《發(fā)展?jié)h語》和《漢語教程》中的量詞,從量詞收詞范圍、等級排列、釋義和練習四部分進行比較研究。總結(jié)出兩部教材中量詞編寫的經(jīng)驗,并找出存在的問題,為對外漢語教材量詞的選取和編寫提供幫助。本文共分為五部分。第一部分介紹選題的緣由與意義、研究對象、研究方法和研究現(xiàn)狀。第二部分對比《發(fā)展?jié)h語》和《漢語教程》中量詞的收詞范圍。從量詞總量上看,兩部教材差距不大:《發(fā)展?jié)h語》總量80個,《漢語教程》總量77個。第三部分對比《發(fā)展?jié)h語》和《漢語教程》中量詞的等級排列。從量詞等級分布上看,兩部教材都以甲級量詞和乙級量詞為主,基本符合《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》的要求。《漢語教程》第一冊多收錄甲級量詞,第二冊的量詞主要分配在甲級和乙級,第三冊,在甲級量詞和乙級量詞為主的情況下適當增加了丙級量詞數(shù)量,難度適宜。而《發(fā)展?jié)h語》初級對乙級量詞和丙級量詞收錄比重過大,中級中收錄的乙級量詞和丙級量詞所占比重過大,高級教材所收錄的量詞都是丙級量詞、丁級量詞、超綱量詞,學生接受度較低,難度過大。第四部分對比《發(fā)展?jié)h語》和《漢語教程》中量詞的釋義問題。從量詞注釋上看,兩部教材中量詞的英語注釋都出現(xiàn)了一些翻譯不全面甚至錯誤的情況,因此增加英文注釋的準確性尤為重要。第五部分對比《發(fā)展?jié)h語》和《漢語教程》中量詞的練習。從量詞練習上看,兩部教材整體上都較為合理,題型豐富,形式多樣,可接受度強,對學習者有較大的吸引力。
[Abstract]:Quantifier is a kind of special vocabulary in modern Chinese, which is not only an important problem in the study of Chinese grammar, but also an important and difficult point in teaching Chinese as a foreign language. On the basis of the study of teaching materials for Chinese as a foreign language and teaching Chinese as a foreign language, from the angle of compiling textbooks, This paper discusses how to solve the problem of classifier teaching as a foreign language. Taking the outline of Chinese level Vocabulary and Chinese characters as the reference standard, this paper takes the quantifiers in the developing Chinese language and the Chinese course as the reference standard, and receives the words from the classifiers. Compare the four parts of rank arrangement, interpretation and practice. Summarize the experience of classifier writing in the two textbooks, and find out the existing problems. This paper is divided into five parts. The first part introduces the reason and significance of the topic, the object of study, Research methods and present situation. The second part contrasts the scope of quantifiers in developing Chinese and Chinese tutorials. From the perspective of the total quantity of quantifiers, The difference between the two textbooks is not big: the total number of "developing Chinese" is 80, the total of "Chinese course" is 77. The third part compares the rank arrangement of quantifiers in "developing Chinese" and "Chinese course". The two textbooks are mainly classified word A and classifier B, which basically meet the requirements of the outline of Chinese level Vocabulary and Chinese characters. Volume 1 of the Chinese course contains many classifiers of Grade A, and the quantifiers in Book two are mainly distributed in Grade A and Grade B. Volume 3, the number of classifiers C is increased appropriately and the difficulty is suitable under the condition that classifier A and quantifier B are the main ones. However, the proportion of classifier B and quantifier C is too large at the primary level of "developing Chinese". The proportion of classifier B and grade C included in the intermediate middle school is too large, and the classifiers included in advanced textbooks are all classifiers of class C, grade D and super dimensionality, and the acceptance of students is relatively low. From the perspective of classifier annotation, the English annotation of quantifier in both textbooks has some incomplete or even wrong translation. Therefore, it is particularly important to increase the accuracy of English annotation. Part 5th compares the exercises of classifiers in "Development Chinese" and "Chinese course". From the perspective of classifier exercises, the two textbooks are more reasonable, with rich inscriptions and various forms, as a whole. The degree of acceptability is strong, and it is attractive to learners.
【學位授予單位】:河北大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H195.4
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 徐丹;傅京起;;量詞及其類型學考察[J];語言科學;2011年06期
2 吳艷;;對外漢語教材的生詞注釋研究[J];沈陽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2010年03期
3 程南昌;楊柳;;現(xiàn)代漢語量詞的類屬問題研究綜述[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2010年02期
4 苗博;;也談對外漢語量詞教學[J];語文學刊;2009年22期
5 周健;李海霞;;對《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》甲級詞的修訂意見[J];暨南大學華文學院學報;2008年03期
6 唐淑宏;;對外漢語量詞教學的偏誤分析[J];沈陽師范大學學報(社會科學版);2008年02期
7 郭曉沛;;淺析留學生學習漢語量詞產(chǎn)生偏誤的原因[J];長春師范學院學報(人文社會科學版);2008年01期
8 李菡幽;;漢語作為第二語言學習語法偏誤研究綜述[J];福建師范大學學報(哲學社會科學版);2007年06期
9 郭曉沛;蔡文豐;于為;;淺談對外漢語量詞教學的現(xiàn)狀[J];長春教育學院學報;2007年03期
10 過國嬌;王文麗;;對外漢語教學中的量詞偏誤分析[J];上海師范大學學報(基礎(chǔ)教育版);2006年06期
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 劉俊莉;三部對外漢語初級綜合教材對比研究[D];湖南師范大學;2015年
2 王菲爾;對外漢語初級教材《長城漢語》與《新實用漢語課本》的對比研究[D];蘇州大學;2014年
3 萬瑾;對外漢語教材生詞英文釋義研究[D];廣東外語外貿(mào)大學;2014年
4 李婷;對外漢語初級綜合教材語法英文注釋研究[D];廣東外語外貿(mào)大學;2014年
5 張競;對外漢語教材生詞的英譯問題研究[D];南京師范大學;2014年
6 胡艷飛;對外漢語精讀教材《初級漢語》和《初級綜合》的比較[D];內(nèi)蒙古師范大學;2013年
7 孫彬;對外漢語教學中的量詞教學探究[D];內(nèi)蒙古師范大學;2013年
8 楊帆;對外漢語量詞的教學方法探討[D];河南師范大學;2013年
9 韋恩;從《實用漢語課本》到《新實用漢語課本》[D];上海外國語大學;2012年
10 潘雪柯;現(xiàn)代漢語量詞與對外漢語教學[D];陜西師范大學;2012年
,本文編號:1618315
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1618315.html