2014—2016年東亞近代翻譯文學研究綜覽
本文選題:翻譯文學 切入點:增補版 出處:《中國圖書評論》2017年05期 論文類型:期刊論文
【摘要】:正中國:《晚清日語小說譯介研究(1898—1911)》,李艷麗著,上海社會科學院出版社,2014《清末民初小說版本經眼錄(日語小說卷)》,付建舟著,中國致公出版社,2015日本:《清末民初歐美小說翻譯研究——以經由日本為視角》(日文),梁艷著,福岡:花書院,2015《清末翻譯小說論集增補版》(日文),樽本照雄著,大津:清末小說研究會,2017
[Abstract]:"A study on the Translation of Japanese novels in the late Qing Dynasty, 1898-1911." by Li Yanli, Shanghai Academy of Social Sciences Press, 2014. China Zhigong Publishing House: a study of European and American Fiction Translation in the late Qing Dynasty and the early Republic of China: from the Perspective of Japan (by Japanese, Liang Yan, Fukuoka: Flower Academy, 2015 additional Edition of the Collection of Translation Fiction in late Qing Dynasty) (in Japanese, in Tarimoto, Dajin: the Fiction Society of late Qing Dynasty
【作者單位】: 日本國立神戶大學中韓文學系;
【基金】:日本學術振興會科學研究費支援事業(yè)特別研究員獎勵費資助項目“近代中日韓三國明治小說傳播研究”(課題編號:15J04686)的成果
【分類號】:H059;I046
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 鐵來提·易卜拉欣;新疆現當代翻譯文學概述[J];語言與翻譯;2003年04期
2 曹順慶,鄒濤;翻譯文學與原有文學的互動性與一體化過程[J];西華師范大學學報(哲學社會科學版);2003年05期
3 王向遠;翻譯文學的學術研究與理論建構——我怎樣寫《翻譯文學導論》[J];北京師范大學學報(社會科學版);2004年03期
4 田傳茂,丁青;翻譯文學二題[J];國外文學;2005年04期
5 梁婕;;關于翻譯文學的歸屬問題[J];廣西民族學院學報(哲學社會科學版);2005年S2期
6 唐海東;鄔曉麗;;翻譯文學史編寫的可行性研究[J];山東外語教學;2006年01期
7 曹鵬;趙艷麗;;網絡時代的翻譯文學[J];中共鄭州市委黨校學報;2006年01期
8 張聯;;翻譯文學的傳播分析[J];當代作家評論;2007年02期
9 張德明;;翻譯文學史:一段問題史[J];湛江師范學院學報;2007年01期
10 秦為民;;文化轉型時期的翻譯文學[J];湛江師范學院學報;2007年01期
相關會議論文 前6條
1 熊輝;;論周文的翻譯文學觀[A];周文研究論文集[C];2007年
2 涂兵蘭;;翻譯文學的俗化與消費接受[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
3 吳建;;從文學翻譯中錯位文化意象的處理談起:翻譯文學一定要保留“洋裝”么?[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年
4 趙稀方;;《新青年》的文學翻譯[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年
5 顧憶青;;媒介視野下翻譯文學的生成與傳播——以1933年《申報·自由談》“蕭伯納專號”為個案[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年
6 熊輝;;簡論郭沫若的“風韻譯”觀念及其歷史意義——兼論20世紀中國翻譯標準理論的演進[A];巴蜀作家與20世紀中國文學研究論文集[C];2006年
相關重要報紙文章 前6條
1 特派記者 吳越;讓翻譯文學回歸平實平等[N];文匯報;2013年
2 秦弓;應該重視翻譯文學研究[N];中國社會科學院院報;2005年
3 朱振武;中國翻譯文學:從經世致用到文化消費[N];人民日報;2010年
4 北京師范大學 王向遠;應有專業(yè)化、專門化的翻譯文學史[N];社會科學報;2013年
5 記者程夢瑤;重新審視翻譯文學的功能性問題[N];中國社會科學報;2010年
6 樂黛云;中國翻譯文學史研究的新開拓[N];文藝報;2006年
相關博士學位論文 前2條
1 盧志宏;新時期以來翻譯文學期刊譯介研究[D];上海外國語大學;2011年
2 朱安博;歸化與異化:中國文學翻譯研究的百年流變[D];蘇州大學;2007年
相關碩士學位論文 前10條
1 肉鮮古麗·阿不都;論維吾爾翻譯文學的歷史演變與現狀[D];新疆大學;2008年
2 趙婉莉;《輔仁文苑》中的翻譯文學研究[D];濟南大學;2015年
3 趙方秋;[D];西安外國語大學;2016年
4 陽莉;翻譯文學的地位與翻譯策略的選擇[D];華僑大學;2016年
5 王曉;翻譯文學的地位對文學翻譯的影響[D];陜西師范大學;2007年
6 楊勝強;從曾樸看翻譯文學的創(chuàng)作和影響[D];中國海洋大學;2011年
7 焦艷;轉型期翻譯文學的文化選擇意向和模式[D];中國海洋大學;2012年
8 施雋南;1978年后上海翻譯文學出版的變遷與特色[D];上海師范大學;2013年
9 劉維維;上!肮聧u”時期翻譯文學研究[D];上海師范大學;2013年
10 劉青青;近代翻譯文學中的女譯者研究[D];濟南大學;2012年
,本文編號:1566880
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1566880.html