2014—2016年東亞近代翻譯文學(xué)研究綜覽
本文選題:翻譯文學(xué) 切入點(diǎn):增補(bǔ)版 出處:《中國圖書評論》2017年05期 論文類型:期刊論文
【摘要】:正中國:《晚清日語小說譯介研究(1898—1911)》,李艷麗著,上海社會科學(xué)院出版社,2014《清末民初小說版本經(jīng)眼錄(日語小說卷)》,付建舟著,中國致公出版社,2015日本:《清末民初歐美小說翻譯研究——以經(jīng)由日本為視角》(日文),梁艷著,福岡:花書院,2015《清末翻譯小說論集增補(bǔ)版》(日文),樽本照雄著,大津:清末小說研究會,2017
[Abstract]:"A study on the Translation of Japanese novels in the late Qing Dynasty, 1898-1911." by Li Yanli, Shanghai Academy of Social Sciences Press, 2014. China Zhigong Publishing House: a study of European and American Fiction Translation in the late Qing Dynasty and the early Republic of China: from the Perspective of Japan (by Japanese, Liang Yan, Fukuoka: Flower Academy, 2015 additional Edition of the Collection of Translation Fiction in late Qing Dynasty) (in Japanese, in Tarimoto, Dajin: the Fiction Society of late Qing Dynasty
【作者單位】: 日本國立神戶大學(xué)中韓文學(xué)系;
【基金】:日本學(xué)術(shù)振興會科學(xué)研究費(fèi)支援事業(yè)特別研究員獎勵費(fèi)資助項(xiàng)目“近代中日韓三國明治小說傳播研究”(課題編號:15J04686)的成果
【分類號】:H059;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 鐵來提·易卜拉欣;新疆現(xiàn)當(dāng)代翻譯文學(xué)概述[J];語言與翻譯;2003年04期
2 曹順慶,鄒濤;翻譯文學(xué)與原有文學(xué)的互動性與一體化過程[J];西華師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年05期
3 王向遠(yuǎn);翻譯文學(xué)的學(xué)術(shù)研究與理論建構(gòu)——我怎樣寫《翻譯文學(xué)導(dǎo)論》[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2004年03期
4 田傳茂,丁青;翻譯文學(xué)二題[J];國外文學(xué);2005年04期
5 梁婕;;關(guān)于翻譯文學(xué)的歸屬問題[J];廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年S2期
6 唐海東;鄔曉麗;;翻譯文學(xué)史編寫的可行性研究[J];山東外語教學(xué);2006年01期
7 曹鵬;趙艷麗;;網(wǎng)絡(luò)時代的翻譯文學(xué)[J];中共鄭州市委黨校學(xué)報(bào);2006年01期
8 張聯(lián);;翻譯文學(xué)的傳播分析[J];當(dāng)代作家評論;2007年02期
9 張德明;;翻譯文學(xué)史:一段問題史[J];湛江師范學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期
10 秦為民;;文化轉(zhuǎn)型時期的翻譯文學(xué)[J];湛江師范學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期
相關(guān)會議論文 前6條
1 熊輝;;論周文的翻譯文學(xué)觀[A];周文研究論文集[C];2007年
2 涂兵蘭;;翻譯文學(xué)的俗化與消費(fèi)接受[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
3 吳建;;從文學(xué)翻譯中錯位文化意象的處理談起:翻譯文學(xué)一定要保留“洋裝”么?[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
4 趙稀方;;《新青年》的文學(xué)翻譯[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
5 顧憶青;;媒介視野下翻譯文學(xué)的生成與傳播——以1933年《申報(bào)·自由談》“蕭伯納專號”為個案[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
6 熊輝;;簡論郭沫若的“風(fēng)韻譯”觀念及其歷史意義——兼論20世紀(jì)中國翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論的演進(jìn)[A];巴蜀作家與20世紀(jì)中國文學(xué)研究論文集[C];2006年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前6條
1 特派記者 吳越;讓翻譯文學(xué)回歸平實(shí)平等[N];文匯報(bào);2013年
2 秦弓;應(yīng)該重視翻譯文學(xué)研究[N];中國社會科學(xué)院院報(bào);2005年
3 朱振武;中國翻譯文學(xué):從經(jīng)世致用到文化消費(fèi)[N];人民日報(bào);2010年
4 北京師范大學(xué) 王向遠(yuǎn);應(yīng)有專業(yè)化、專門化的翻譯文學(xué)史[N];社會科學(xué)報(bào);2013年
5 記者程夢瑤;重新審視翻譯文學(xué)的功能性問題[N];中國社會科學(xué)報(bào);2010年
6 樂黛云;中國翻譯文學(xué)史研究的新開拓[N];文藝報(bào);2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 盧志宏;新時期以來翻譯文學(xué)期刊譯介研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
2 朱安博;歸化與異化:中國文學(xué)翻譯研究的百年流變[D];蘇州大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 肉鮮古麗·阿不都;論維吾爾翻譯文學(xué)的歷史演變與現(xiàn)狀[D];新疆大學(xué);2008年
2 趙婉莉;《輔仁文苑》中的翻譯文學(xué)研究[D];濟(jì)南大學(xué);2015年
3 趙方秋;[D];西安外國語大學(xué);2016年
4 陽莉;翻譯文學(xué)的地位與翻譯策略的選擇[D];華僑大學(xué);2016年
5 王曉;翻譯文學(xué)的地位對文學(xué)翻譯的影響[D];陜西師范大學(xué);2007年
6 楊勝強(qiáng);從曾樸看翻譯文學(xué)的創(chuàng)作和影響[D];中國海洋大學(xué);2011年
7 焦艷;轉(zhuǎn)型期翻譯文學(xué)的文化選擇意向和模式[D];中國海洋大學(xué);2012年
8 施雋南;1978年后上海翻譯文學(xué)出版的變遷與特色[D];上海師范大學(xué);2013年
9 劉維維;上!肮聧u”時期翻譯文學(xué)研究[D];上海師范大學(xué);2013年
10 劉青青;近代翻譯文學(xué)中的女譯者研究[D];濟(jì)南大學(xué);2012年
,本文編號:1566880
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1566880.html