漢語定指范疇和語法化問題
本文關鍵詞:漢語定指范疇和語法化問題 出處:《當代修辭學》2016年04期 論文類型:期刊論文
更多相關文章: 語法范疇 定指 不定指 指示詞 數詞 語法化 可辨識性
【摘要】:自然語義在語言中可以有各種各樣的形式表現,是否構成特定的語法范疇則要看該語言是否具有強制性的專屬語法表現手段。對于有定與無定來說,最典型的專屬語法表現手段是英語中的冠詞,判斷其他語言是否具有定指范疇,一個慣用指標是該語言是否具有冠詞那樣的語法成分。定冠詞一般由指示詞演變而來,兩者之間的最大區(qū)別,是后者具有前者沒有的直指屬性。不定冠詞一般起源于數詞"一",后者演變成為前者的過程,就是數詞的計量功能不斷虛化以至于消失的過程。漢語指示詞"這/那"是最接近定冠詞的表示有定的語法表現手段,但同后者相比還保留了一定程度的直指屬性,語法化程度還不夠高。漢語"一"的語法化程度較高,在許多用法中幾乎完全失去原生計量功能。漢語在定指問題上不同于英語和其他歐洲語言的一個顯著特點,是名詞性成分在可辨識性表現方面缺乏語法上的強制性。漢語有異于英語的另一個重要方面,是光桿名詞和數量名詞在可辨識性方面的不定性用法,其解讀往往取決于名詞性成分在句中的語法位置;作為一個語法范疇,定指/不定指在現代漢語中尚未得到充分發(fā)展。
[Abstract]:Natural semantics can be expressed in various forms in a language. Whether it constitutes a specific grammatical category or not depends on whether the language has a compulsory and exclusive means of grammatical expression. The most typical special grammatical expression is the article in English, which determines whether other languages have definite categories. An idiomatic indicator is whether the language has a grammatical component such as an article. A definite article is generally derived from a deixis, the biggest difference between the two. It is that the latter has the direct attribute which the former does not have. The indefinite article generally originates from the numeral "one", and the latter evolves into the process of the former. The Chinese demonstrative word "this / that" is the most close to the definite article expression has definite grammatical expression means. But compared with the latter, the degree of grammaticalization is not high enough. The grammaticalization of "one" in Chinese is relatively high. In many usage, the function of primary measurement is almost completely lost. Chinese is different from English and other European languages in the problem of definitionism. Chinese is different from English in another important aspect, which is the indefinite use of bare pole nouns and quantitative nouns in discernibility. Its interpretation often depends on the grammatical position of the noun component in the sentence; As a grammatical category, definite / indefinite signifier has not been fully developed in modern Chinese.
【作者單位】: 澳大利亞昆士蘭大學語言與文化學院;
【分類號】:H146
【正文快照】: 語言學文獻中,“語法范疇”這個術語使用頻率高,指涉面廣,最普通的用法是指下面兩類語言成分:a)具有相同語法屬性的語言成分/單位的集合b)具有基本相同的語義基礎及專屬語法表現手段的語法屬性的集合第一種用法歷史久遠,傳統(tǒng)語法著作中所見“語法范疇”這個術語,早先應用范圍
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 黃錦章;當代定指理論研究中的語用學視角[J];修辭學習;2004年05期
2 宗軼麗;;雙及物式中賓語定指問題的初步研究[J];蘭州學刊;2009年S1期
3 王紅旗;;不定指成分出現的語境條件[J];世界漢語教學;2012年01期
4 孫翠蘭;;中動結構的“類指”和“定指”[J];煙臺大學學報(哲學社會科學版);2013年03期
5 ,F冬;;試論漢語定指形式[J];文學教育(下);2011年06期
6 吳早生;;現代漢語“這/那”的類同定指用法[J];四川師范大學學報(社會科學版);2014年04期
7 文煉;指稱與析句問題[J];廣播電視大學學報(哲學社會科學版);2000年04期
8 熊學亮;定指名詞的先設流分析[J];外語教學;2004年01期
9 白鴿;;“一量名”兼表定指與類指現象初探[J];語言教學與研究;2014年04期
10 蔡瑋;“有”字句中的預設[J];修辭學習;2003年02期
相關會議論文 前1條
1 朱蝶;;俄、英確定性/不確定性表達手段對比[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學與研究學術討論會”論文集[C];2005年
相關博士學位論文 前2條
1 王洪鐘;海門方言語法專題研究[D];南京師范大學;2008年
2 熊嶺;現代漢語指稱范疇研究[D];華中師范大學;2012年
相關碩士學位論文 前9條
1 黃婷婷;漢語定指/不定指的語法性與語用性研究[D];華中師范大學;2015年
2 許秋蓮;衡東新塘方言量名結構研究[D];湖南師范大學;2007年
3 陳黎;現代漢語中名詞成分的定指性與句法位置關系的篇章考察[D];北京大學;2012年
4 劉潔;現代漢語動后光桿名詞定指性研究[D];河南大學;2014年
5 馬千;從英漢對比看漢語“這”、“那”的定指表達[D];北京大學;2011年
6 周思佳;“一量名”不定指名詞主語句研究[D];復旦大學;2011年
7 張慧;現代漢語光桿名詞及“數量名”短語的定指性考察[D];北京大學;2011年
8 楊洪亮;英漢存現句名詞組定指限制動因認知分析[D];西南交通大學;2005年
9 賀文平;湘鄉(xiāng)(壺天)話中“柣+名”結構研究[D];延邊大學;2006年
,本文編號:1430256
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1430256.html