中國文化中譯者的顯形程度:調(diào)查與分析——以《中華讀書報》2012、2013年的翻譯圖書評論為例
本文關鍵詞:中國文化中譯者的顯形程度:調(diào)查與分析——以《中華讀書報》2012、2013年的翻譯圖書評論為例
【摘要】:本文以《中華讀書報》2012、2013年的翻譯圖書評論作為語料,對譯者的顯形程度進行了調(diào)查。調(diào)查結(jié)果顯示:讀者傾向于接受通暢的譯文,譯者的顯形程度較低;同時,譯者的顯形程度與評論者背景、翻譯文本類型、譯者知名度以及譯作質(zhì)量相關。筆者認為譯者顯形程度較低的原因在于大眾只將譯者的身份界定為作者。最后,文章在研究的基礎上就如何完善翻譯圖書評論以提高譯者顯形程度提出了若干建議。
【作者單位】: 北京航空航天大學外國語學院;
【基金】:北京市哲學社會科學規(guī)劃項目(12WYB024) 中央高;究蒲袠I(yè)務費(YWF-11-06-41)
【分類號】:H059
【正文快照】: 0.引言韋努蒂(L.Venuti)(1995:1)在《譯者的隱形——翻譯史論》中使用“隱形”(invisi-bility)這一術語來“描述譯者在當代英美文化中的處境和活動”。在他看來,“譯者隱形”主要體現(xiàn)在兩個方面:一是譯者本人傾向于譯出“流暢”“可讀”的譯文,營造出一種“透明”的幻覺;二是
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 曾艷;論圖書評論的作用[J];西南師范大學學報(人文社會科學版);2005年03期
2 ;設立歷史圖書評論基金聯(lián)合改進歷史圖書評論啟事[J];近代史研究;1996年04期
3 ;設立歷史圖書評論基金聯(lián)合改進歷史圖書評論啟事[J];歷史研究;1996年04期
4 ;}栳釆[J];歷史教學;1951年02期
5 華潛玉;圖書評論的接受心理[J];中國圖書評論;1990年06期
6 施咸榮;;1978年美國出版的幾種暢銷小說[J];讀書;1979年03期
7 張昌紹;;檢查我科學著作中的資產(chǎn)枎級思想[J];中國藥學雜志;1955年04期
8 劉國棟;美國報刊圖書評論散記[J];外語教學與研究;1986年04期
9 王毅;從《明詩話全編》說起[J];湖北大學學報(哲學社會科學版);1999年04期
10 ;《佛教圖書評論》七人談[J];佛教文化;1995年05期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 劉婷婷;;中外圖書評論比較[A];中國編輯研究(2007)[C];2007年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 托比亞斯·福斯(Tobias Voss);德國的圖書評論和出版社營銷[N];中國圖書商報;2004年
2 靳國君;圖書與圖書評論[N];黑龍江日報;2000年
3 丁莉;山東版協(xié)研討圖書評論話說編輯如何做貢獻[N];中華讀書報;2007年
4 本報記者 章紅雨;圖書評論成家長購買首要因素[N];中國新聞出版報;2012年
5 柳斌杰;發(fā)揮凝魂聚力作用 形成權威導向力量[N];中國新聞出版報;2012年
6 睢穎;圖書評論在全民閱讀推廣中的作用研究[N];新華書目報;2014年
7 受訪人:托馬斯·安茲教授(Thomas Anz)德國馬堡大學德語系教授 采訪人:托比亞斯·福斯(Tobias Voss);新媒體使文學批評更豐富[N];中國圖書商報;2004年
8 記者 孫京平;中國圖書評論學會舉行第二次會員代表大會[N];中國新聞出版報;2012年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 何星;基于出版?zhèn)鞑サ膱D書評論研究[D];武漢理工大學;2014年
2 翟娜;面向圖書評論的觀點分析研究[D];河北大學;2011年
,本文編號:1298946
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1298946.html