“十七年”翻譯文學(xué)的解殖民化
發(fā)布時(shí)間:2017-11-07 12:16
本文關(guān)鍵詞:“十七年”翻譯文學(xué)的解殖民化
更多相關(guān)文章: 殖民化 翻譯文學(xué) 近現(xiàn)代文學(xué) 民族文學(xué) 獨(dú)立國家 當(dāng)代文學(xué) 主體性 英美文學(xué) 文學(xué)傳統(tǒng) 經(jīng)典文學(xué)
【摘要】:中國近現(xiàn)代文學(xué)的殖民化因素難以隨著新中國的建立而徹底根除,加上新的文化殖民形態(tài)又乘勢入侵,故當(dāng)代文學(xué)在建國后還肩負(fù)著解殖民化的重任。作為民族文學(xué)的構(gòu)成部分,"十七年"翻譯文學(xué)顯示出較強(qiáng)的解殖民化特征:與蘇聯(lián)和亞非拉新興獨(dú)立國家文學(xué)的結(jié)盟,增強(qiáng)了自身在解殖民斗爭中的力量;對英美強(qiáng)勢文學(xué)的限制,對其內(nèi)部反抗精神的挖掘與呈現(xiàn),有力支撐了自身解殖民的意圖。但"十七年"翻譯文學(xué)的解殖民化訴求也帶來很多負(fù)面影響,比如主體性的削弱、翻譯選材的"規(guī)定性"以及歐美經(jīng)典文學(xué)翻譯的缺失等。
【作者單位】: 西南大學(xué)中國詩學(xué)研究中心;
【分類號】:I046;H059
【正文快照】: 20世紀(jì)中期亞非拉殖民國家的漸次獨(dú)立宣告 成為后殖民文學(xué)理論的重要術(shù)語。了殖民時(shí)代的終結(jié),經(jīng)濟(jì)剝削或軍事侵略的殖民 解殖民化譯自英文"Decolonization",也有人將手段不再適合帝國主義對落后國家的控制,世界 之譯為“非殖民化”或“去殖民化”,它是后殖民開始進(jìn)入后殖民時(shí)
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 卞之琳;葉水夫;袁可嘉;陳q,
本文編號:1152385
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1152385.html
最近更新
教材專著