師資、課程與翻譯的職業(yè)化——Frans De Laet教授訪談錄
發(fā)布時(shí)間:2017-10-29 00:31
本文關(guān)鍵詞:師資、課程與翻譯的職業(yè)化——Frans De Laet教授訪談錄
更多相關(guān)文章: 弗蘭斯·德萊特 翻譯教學(xué) 翻譯課程設(shè)計(jì) 翻譯職業(yè)化 MTI
【摘要】:弗蘭斯·德萊特(Frans De Laet)教授是國際翻譯學(xué)界的資深學(xué)者,在翻譯人才的培養(yǎng)與翻譯事業(yè)的發(fā)展規(guī)劃方面具有豐富的經(jīng)驗(yàn)與獨(dú)到的見解。2016年5月,在筆者與他進(jìn)行的學(xué)術(shù)訪談中,德萊特教授中肯地評(píng)價(jià)了中國當(dāng)前口筆譯教學(xué)與培訓(xùn)現(xiàn)狀,分享了歐洲口筆譯課程設(shè)置與改革的經(jīng)驗(yàn),并對(duì)中國MTI項(xiàng)目的發(fā)展提出了建設(shè)性意見。他認(rèn)為,中國翻譯事業(yè)的發(fā)展面臨著各種機(jī)遇與挑戰(zhàn),翻譯職業(yè)化任重而道遠(yuǎn),需要因地制宜地提供多樣化、多層次的翻譯培訓(xùn),以滿足社會(huì)全方位的需求。在談及中國翻譯學(xué)術(shù)期刊的國際化發(fā)展愿景時(shí),他對(duì)本刊提出了多條實(shí)用建議,并對(duì)中國文化走出去充滿信心。德萊特教授思想敏銳,談話中多有深中肯綮之語。
【作者單位】: 上海大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 弗蘭斯·德萊特 翻譯教學(xué) 翻譯課程設(shè)計(jì) 翻譯職業(yè)化 MTI
【基金】:教育部留學(xué)回國人員科研啟動(dòng)基金 上海市教委科研創(chuàng)新一般項(xiàng)目(14YS010)的資助
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 訪談背景:應(yīng)《上海翻譯》編輯部的邀請(qǐng),國際譯聯(lián)會(huì)刊Babel:International Journal of Translation主編弗蘭斯·德萊特(Frans De Laet)教授于2016年5月21日至24日訪問上海大學(xué),與編輯部成員開展了一系列交流與會(huì)談,并于5月23日接受了本刊吳攸博士的專訪。德萊特教授是國際翻譯,
本文編號(hào):1110648
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1110648.html
最近更新
教材專著