論漢語“一”字成語的維譯
本文關鍵詞:論漢語“一”字成語的維譯
【摘要】:漢語成語是中華民族在長期的生活實踐中形成的一種固定詞組。它結構固定、言簡意賅,是漢語言文化的縮影和精髓,也是翻譯的重點和難點。本文選取有代表性的“一”字成語作為研究對象,通過對比分析漢維“一”字成語的異同,總結漢維成語存在的共性和差異。在此基礎上,整理分析搜集的維譯“一”字成語,結合漢維成語特征,詞匯偶合、詞匯并行或者詞匯空缺,總結不同情況下“一”字成語的翻譯方法,最后指出現(xiàn)階段雙語詞典中關于“一”字成語翻譯的不足。從而探索漢語成語維譯規(guī)律,以期對成語譯學和雙語詞典的改進有所裨益。
【關鍵詞】:“一”字成語 雙語詞典 翻譯研究
【學位授予單位】:新疆師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H215
【目錄】:
- 中文摘要3
- 摘要3-4
- Abstract4-6
- 1 緒論6-9
- 1.1 論文選題依據(jù)6
- 1.2 研究現(xiàn)狀6-9
- 1.3 研究對象及語料來源9
- 1.4 研究方法9
- 2 相關概念的界定9-10
- 2.1 漢語成語9-10
- 2.2 維吾爾語成語10
- 3 漢維“一”字成語的異同10-12
- 3.1 漢維“一”字成語的相似之處10-11
- 3.2 漢維“一”字成語的不同之處11-12
- 4 “一”字成語在雙語詞典中的翻譯12-18
- 4.1 詞匯偶合的“一”字成語的翻譯12
- 4.2 詞匯并行的“一”字成語的翻譯12-15
- 4.3 詞匯空缺的“一”字成語的翻譯15-18
- 5 雙語詞典中“一”字成語的翻譯問題18-20
- 5.1 翻譯方法不一致18
- 5.2 譯義欠妥18-20
- 結語20-21
- 附錄21-23
- 參考文獻23-25
- 維譯漢文本:《萬事開頭難》譯文25-35
- 附錄《(?)》原文35-47
- 研究生期間發(fā)表論文47-48
- 后記48
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張國成;三門峽成語典故擷精[J];中州統(tǒng)戰(zhàn);2000年03期
2 張國成;三門峽成語典故擷精[J];中州統(tǒng)戰(zhàn);2000年04期
3 徐續(xù)紅;中華成語探源[J];理論界;2003年04期
4 子規(guī);成語典故溯源二則[J];文史雜志;2003年03期
5 子規(guī);成語典故溯源二則[J];文史雜志;2003年04期
6 徐續(xù)紅;成語分類問題研究[J];宜春學院學報;2003年05期
7 子規(guī);成語典故溯源四則[J];文史雜志;2004年01期
8 子規(guī);成語典故溯源二則[J];文史雜志;2004年02期
9 子規(guī);成語典故溯源二則[J];文史雜志;2004年05期
10 丁煥婷;;英漢典故成語比較[J];大學英語(學術版);2004年00期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 曾東京;趙會;;《牛津高階英漢雙解詞典》第6版(簡化漢字本)成語收譯中的若干問題[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 雪生;邯鄲,,成語典故之鄉(xiāng)[N];人民日報海外版;2001年
2 梁棟邋趙超;邯鄲將改造成語典故苑[N];人民日報;2007年
3 本報記者 馮新生;邯鄲,讓成語景觀靈動起來[N];中國旅游報;2009年
4 本報記者 王達
本文編號:1065074
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1065074.html