論音譯形式及其豐富與發(fā)展——以外漢音譯為例
本文關(guān)鍵詞:論音譯形式及其豐富與發(fā)展——以外漢音譯為例
更多相關(guān)文章: 音譯 音譯形式 歷史發(fā)展
【摘要】:現(xiàn)有音譯形式研究簡(jiǎn)單重復(fù)。文章嘗試,根據(jù)所選漢字來(lái)源將音譯分為選用現(xiàn)成漢字音譯和創(chuàng)制漢字音譯,根據(jù)所運(yùn)用的具體翻譯方式將音譯分為對(duì)應(yīng)音譯、漢化音譯、詼諧音譯和網(wǎng)語(yǔ)另類(lèi)音譯。文章探討各種音譯形式出現(xiàn)的歷史時(shí)期和變化、發(fā)展過(guò)程,并認(rèn)為各種音譯形式的出現(xiàn)皆有其歷史必然性,都是對(duì)音譯形式的豐富和發(fā)展。
【作者單位】: 湖南第一師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 音譯 音譯形式 歷史發(fā)展
【基金】:教育部人文社科課題“音譯字選擇與音譯詞規(guī)范研究”(11YJA740054) 湖南省教育廳重點(diǎn)科研項(xiàng)目“音譯方法的歷史發(fā)展及其對(duì)音譯外來(lái)詞的影響”(13A15)的階段性研究成果之一
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【正文快照】: 一、音譯與音譯形式研究音譯(Transliteration),顧名思義,是一種譯音代義的方法,是通過(guò)記錄外語(yǔ)詞的語(yǔ)音形式借用詞語(yǔ)的方法,是“平常一個(gè)語(yǔ)言甲借語(yǔ)言乙里的一個(gè)詞就是取乙的某詞改用甲的音系里的可能的音當(dāng)一個(gè)新詞來(lái)用”(趙元任,2002)。音譯方法歷史悠久,自千年佛經(jīng)翻譯時(shí)
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 陳光明;;對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中“新興音譯”的后現(xiàn)代解讀——兼談網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的規(guī)范[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2007年01期
2 陳敏哲;白解紅;;漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言研究的回顧、問(wèn)題與展望[J];湖南師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2012年03期
3 朱一凡;;音譯字字化的機(jī)制和動(dòng)因[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年03期
4 劉祥清;;音譯的歷史、現(xiàn)狀及其評(píng)價(jià)[J];中國(guó)科技翻譯;2008年02期
5 劉祥清;;音譯與可譯性限度的消解[J];中國(guó)科技翻譯;2010年02期
6 劉祥清;;音譯用字不規(guī)范成因分析[J];中國(guó)科技翻譯;2012年04期
7 劉祥清;;論音譯字的選擇[J];中國(guó)科技翻譯;2014年01期
8 劉超先;音譯的緣起[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1993年04期
9 周定國(guó);談漢語(yǔ)音譯外來(lái)詞規(guī)范化[J];語(yǔ)文建設(shè);1994年10期
10 周日安;向玉蘭;;音譯外來(lái)詞的臨時(shí)漢化[J];學(xué)語(yǔ)文;2002年01期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 鄭燕春;;文學(xué)翻譯中的風(fēng)格傳譯問(wèn)題[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年05期
2 黃文珍;;漢語(yǔ)意念主軸與英漢誤譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
3 傅紹清;周珍霓;;“意念對(duì)等”與英漢翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期
4 彭澎;;淺談文化教學(xué)在英語(yǔ)教學(xué)中的作用[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年07期
5 李慧;曾智;;試析樓盤(pán)廣告語(yǔ)對(duì)語(yǔ)言得體性原則的偏離[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年05期
6 董引娣;;網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的收集與解讀[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年06期
7 胡庭樹(shù);;翻譯研究的哲學(xué)思辨[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年12期
8 劉金梅;;從陜西方言看文化的不可譯現(xiàn)象[J];安康學(xué)院學(xué)報(bào);2009年05期
9 羅姝芳;;語(yǔ)言借用與中國(guó)“洋涇浜”現(xiàn)象[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2007年02期
10 魯阿鳳;;漢英詞匯的文化內(nèi)涵及其翻譯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2008年03期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 吳小林;曾東京;;淺談《新牛津英漢雙解大詞典》成語(yǔ)的翻譯[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
2 朱冰;;從釋意理論看《酒國(guó)》中的比喻翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
3 孫芳琴;;中西修辭語(yǔ)用中的飲食文化探析[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年
4 張傳彪;;“望文生義”芻議[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
5 武紅霞;王玲娟;;從漢語(yǔ)詞匯探析“鶴”的褒義文化意蘊(yùn)[A];2012西南地區(qū)語(yǔ)言學(xué)研究生論壇論文集[C];2012年
6 彭憬;;中英親屬詞匯不對(duì)稱體現(xiàn)的“家文化”生活與體制差異[A];北京地區(qū)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究生論壇論文集[C];2013年
7 楊林;;從幾組親屬稱謂詞淺析古代特殊的婚姻制度[A];學(xué)行堂文史集刊——2013年第2期[C];2013年
8 刁永靜;;海陽(yáng)地名文化探究[A];江西省語(yǔ)言學(xué)會(huì)2013年年會(huì)論文集[C];2013年
9 鄧霏霏;;對(duì)成人高等教育英語(yǔ)翻譯教學(xué)的幾點(diǎn)思考[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第三卷)[C];2014年
10 普映山;黎政;何瑞清;臧國(guó)寶;于燕華;張小波;;海洋文化翻譯語(yǔ)境分類(lèi)研究[A];當(dāng)代外語(yǔ)(第一輯)[C];2015年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 陳怡;英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)學(xué)生漢譯英能力與文本測(cè)試評(píng)分研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 李笑頻;民族民間藝人生活的苦樂(lè)原則[D];云南大學(xué);2010年
3 阮氏玉華;越南語(yǔ)佛教詞語(yǔ)研究[D];華中科技大學(xué);2011年
4 黎金娥;英語(yǔ)核心詞研究[D];華中科技大學(xué);2011年
5 趙宏;英漢詞匯理?yè)?jù)對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2011年
6 司俊琴;中亞?wèn)|干文學(xué)與俄羅斯文化[D];蘭州大學(xué);2011年
7 胡氏貞英;漢語(yǔ)非文學(xué)文本越譯研究[D];華中師范大學(xué);2011年
8 張永斌;黔西北民族雜居區(qū)語(yǔ)言生態(tài)與語(yǔ)言保護(hù)研究[D];中央民族大學(xué);2011年
9 吳玉鳳(Nareerat Watthanawelu);明清華南竹枝詞民俗文化詞語(yǔ)與熟語(yǔ)研究[D];山東大學(xué);2011年
10 宋桔;《語(yǔ)言自邇集》的文獻(xiàn)和語(yǔ)法研究[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 曹萍;府城官話研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年
2 楊巧蕊;唐詩(shī)英譯翻譯批評(píng)現(xiàn)狀研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 葉晶晶;重建文化親緣關(guān)系[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 石徑;口譯員視角的歸化與異化[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 潘志娟;從語(yǔ)域分析的角度看《賣(mài)花女》中人物語(yǔ)言的風(fēng)格再現(xiàn)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 張婷;功能理論指導(dǎo)下的化妝品廣告翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
7 陳娟;框架理論下的隱喻翻譯研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
8 黃文虹;論主體性在口譯中的體現(xiàn)[D];江西財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年
9 俞彩鳳;T校英語(yǔ)教育專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中母語(yǔ)負(fù)遷移的現(xiàn)狀與對(duì)策研究[D];華東師范大學(xué);2010年
10 曹昭;河北省漢字應(yīng)用水平測(cè)試個(gè)案分析[D];河北師范大學(xué);2010年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 吳禮權(quán);諧譯:漢語(yǔ)外來(lái)詞音譯的一種獨(dú)特型態(tài)[J];長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào);1996年01期
2 張建沖;論網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)與語(yǔ)文規(guī)范化[J];電化教育研究;2003年04期
3 吳禮權(quán);漢語(yǔ)外來(lái)詞音譯的特點(diǎn)及其文化心態(tài)探究[J];復(fù)旦學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1994年03期
4 龔雪梅;;音譯用字的文字學(xué)考察[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年04期
5 岳峰;略論音譯與中國(guó)傳統(tǒng)文化[J];福州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2000年01期
6 昌梅香;淺評(píng)“核心字和漢語(yǔ)的語(yǔ)義構(gòu)辭法”——讀《語(yǔ)言論——語(yǔ)義型語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)原理和研究方法》[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2005年01期
7 梁彩花;;網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言——網(wǎng)絡(luò)時(shí)代社會(huì)心理的折射[J];廣西醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年S1期
8 劉海明,鄧紅專;網(wǎng)絡(luò)文化的特性及社會(huì)影響[J];廣西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
9 劉香君;;也說(shuō)“杯具”類(lèi)網(wǎng)絡(luò)新詞形[J];廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2010年04期
10 李素玲;略論漢語(yǔ)對(duì)外來(lái)詞的漢化作用[J];廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年04期
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 本報(bào)記者 高賽;[N];光明日?qǐng)?bào);2010年
2 本報(bào)記者 姚曉丹;[N];光明日?qǐng)?bào);2011年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 崔櫇席;中韓網(wǎng)絡(luò)聊天語(yǔ)言比較研究[D];山東大學(xué);2008年
2 張玉玲;網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的語(yǔ)體學(xué)研究[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 王瑾;漢英網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言比較[D];天津師范大學(xué);2004年
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 蔣鄭宏;英漢狀語(yǔ)語(yǔ)序之比較及漢譯[J];信陽(yáng)農(nóng)業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2001年03期
2 張德祿,劉汝;語(yǔ)篇連貫與翻譯[J];山東師大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年02期
3 魏平;隱喻的翻譯方式[J];山東省農(nóng)業(yè)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期
4 舒紅紅;淺談翻譯方式的選擇與原作的文化背景[J];漳州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年03期
5 朱明勝;;漢譯英中“中國(guó)特征”的保留[J];韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué));2005年11期
6 朱明勝;;漢譯英中文化形象的保留[J];雞西大學(xué)學(xué)報(bào);2006年01期
7 彭紅兵;;試析品牌翻譯[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2007年16期
8 梁少逸;;談漢譯日過(guò)程中漢語(yǔ)隱喻的翻譯[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年08期
9 王春梅;;漫談快餐食品的翻譯[J];科教文匯(下旬刊);2008年09期
10 張婕;;漢語(yǔ)對(duì)外來(lái)詞的翻譯方式[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(學(xué)科版);2008年10期
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 趙啟正;通過(guò)翻譯準(zhǔn)確傳播“國(guó)家關(guān)鍵話語(yǔ)”[N];光明日?qǐng)?bào);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 李蓮玉;關(guān)于中日“狐”的語(yǔ)言表達(dá)及其互譯方式[D];廈門(mén)大學(xué);2009年
2 葉夫根尼;俄漢定語(yǔ)比較與翻譯研究[D];大連理工大學(xué);2013年
,本文編號(hào):896439
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/896439.html