馬達加斯加語與漢語特指疑問句對比分析及漢語學(xué)習(xí)難度考察
發(fā)布時間:2017-09-18 17:13
本文關(guān)鍵詞:馬達加斯加語與漢語特指疑問句對比分析及漢語學(xué)習(xí)難度考察
更多相關(guān)文章: 語言對比 特指疑問詞 負遷移 難度等級 偏誤分析
【摘要】:本文基于馬達加斯加二語者的漢語特指疑問句偏誤對馬達加斯加語與漢語特指疑問句進行對比分析。通過詳細的對比分析,依照語言遷移的理論探索并解釋偏誤的根源,從中提出有效的教學(xué)建議。本文初步認定,偏誤的發(fā)生是馬達加斯加語與漢語特指疑問句的語法不同及馬達加斯加語特指疑問詞的構(gòu)詞及義項用法導(dǎo)致的。本文系統(tǒng)地研究了馬達加斯加語的7個疑問詞以及漢語相應(yīng)的7個疑問詞的疑問及非疑問用法。主要分為六個部分,第一部分是研究基礎(chǔ),主要提出問題并介紹了馬達加斯加語與漢語的特指疑問詞的研究情況,本文發(fā)現(xiàn)馬達加斯加語(VOS語序語言,南島語言)特指疑問句中存在著獨特的語法結(jié)構(gòu)與一個焦點詞“no”(focus,FOC)相接的情況,主語(S)不放在句首,疑問詞有單純詞和合成詞,影響詞義。在第二部分本文分析二者的異同點,發(fā)現(xiàn),除Q+V+O詞序之外二者沒有相似之處。詞義方面本文發(fā)現(xiàn)馬達加斯加語中存在許多一詞多義的情況及一些特殊的用法。通過句法研究,本文發(fā)現(xiàn)馬達加斯加語的疑問詞的使用習(xí)慣與漢語不同,更重要的是通過對馬達加斯加語中起強調(diào)作用的重疊結(jié)構(gòu)分析,筆者認為疑問用法及非疑問用法都存在重疊結(jié)構(gòu),特別是對應(yīng)漢語的“不管..........都/也.......”結(jié)構(gòu)的“na....na....”結(jié)構(gòu)。本文認為該結(jié)構(gòu)是疑問詞重疊偏誤發(fā)生的根源。依照對比分析的結(jié)果在第三部分本文參考Clifford Prator的難度層次模式對漢語特指疑問詞進行難度認定,其中漢語疑問詞習(xí)得的難度較高。在第四部分,本文從語法和語義的角度詳細對偏誤實例進一步解釋。與初步的推測相符,具體偏誤的發(fā)生確實與第一語言的語法結(jié)構(gòu)和詞義用法的遷移有關(guān)。在第五部分本文對各個漢語特指疑問句提出教學(xué)建議,主要依照翻譯法把義項解釋作為教學(xué)基礎(chǔ)。最后一部分是文章結(jié)語。
【關(guān)鍵詞】:語言對比 特指疑問詞 負遷移 難度等級 偏誤分析
【學(xué)位授予單位】:中山大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H195
【目錄】:
- 摘要4-6
- Abstract6-9
- 第一章 引言9-24
- 1.1 問題的提出及研究意義9-11
- 1.2 研究范圍與研究目標11-12
- 1.3 馬漢特指疑問句研究綜述12-22
- 1.4 語料說明22-24
- 第二章 馬漢特指疑問句對比24-42
- 2.1 疑問用法對比24-37
- 2.2 小結(jié)37
- 2.3 非疑問用法對比37-41
- 2.4 小結(jié)41-42
- 第三章 基于對比等級模式的學(xué)習(xí)難度劃分42-46
- 3.1 難度等級和對比等級模式的運用42-44
- 3.2 特指疑問詞語義難度等級的認定44-45
- 3.3 特指疑問及非疑問句法的難度等級的認定45-46
- 第四章 基于遷移理論的偏誤例析46-49
- 4.1 語義差異負遷移引起的偏誤例析47-48
- 4.2 語法差異負遷移引起的偏誤例析48-49
- 第五章 教學(xué)建議49-52
- 5.1 特指疑問句教學(xué)建議49-50
- 5.2 設(shè)置預(yù)防偏誤的專欄50-52
- 第六章 結(jié)語52-53
- 參考文獻53-60
- 致謝60
【相似文獻】
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 FIONONANA ANDRIANIMNA(李納);馬達加斯加語與漢語特指疑問句對比分析及漢語學(xué)習(xí)難度考察[D];中山大學(xué);2015年
,本文編號:876797
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/876797.html
最近更新
教材專著