天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)變異研究概述

發(fā)布時(shí)間:2017-09-17 00:17

  本文關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)變異研究概述


  更多相關(guān)文章: 漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ) idiom 牛津英語(yǔ)大詞典 對(duì)等詞 固定短語(yǔ) 詞語(yǔ)組合 張培基 對(duì)應(yīng)詞 漢語(yǔ)學(xué)界 邢福義


【摘要】:正一、何謂漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)習(xí)語(yǔ)是英語(yǔ)"idiom"的對(duì)等詞。《牛津英語(yǔ)大詞典》(2004年第五版)中對(duì)英語(yǔ)"idiom"的定義為:"基于使用而建立的一組詞,其整體意義不可由其構(gòu)成成分的意義推測(cè)而出。"《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》(2009年第四版)的定義更為簡(jiǎn)單:"一組固定的詞語(yǔ)組合,具有不同于個(gè)別單詞意義的特殊意。"英語(yǔ)"idiom"包括的范圍很廣,從兩個(gè)詞的固定短語(yǔ)到成句的諺語(yǔ)。可以說(shuō),
【作者單位】: 深圳大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ);idiom;牛津英語(yǔ)大詞典;對(duì)等詞;固定短語(yǔ);詞語(yǔ)組合;張培基;對(duì)應(yīng)詞;漢語(yǔ)學(xué)界;邢福義;
【基金】:教育部人文社會(huì)科學(xué)青年項(xiàng)目(14YJC740033) 廣東省教育科研“十二五”規(guī)劃項(xiàng)目(2012JK289) 深圳大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)青年教師扶持項(xiàng)目(14QNFC22)
【分類(lèi)號(hào)】:H136
【正文快照】: 1由于在英語(yǔ)中沒(méi)有歇后語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞,并且通過(guò)對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行觀察,歇后語(yǔ)的變異多為“引同注異”或“引異注同”的變異,對(duì)歇后語(yǔ)進(jìn)行換字活用的現(xiàn)象較少,因此歇后語(yǔ)是本研究中語(yǔ)料的一個(gè)特殊部分,我們將在后續(xù)系列論文中進(jìn)行詳述。2張培基:《習(xí)語(yǔ)漢譯英研究》,北京:商務(wù)印書(shū)館,1979

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條

1 黎劍光;慎用“望*興嘆”[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);2000年06期

2 劉宇紅;謝亞軍;;從構(gòu)式語(yǔ)法看漢語(yǔ)成語(yǔ)的仿用[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年06期

3 華先發(fā);英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的臨時(shí)變體[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1998年03期

4 牛保義;席留生;;仿擬構(gòu)式生成的認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)解釋[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2009年02期

5 邢福義;關(guān)于成語(yǔ)換字活用[J];語(yǔ)文建設(shè);1996年12期

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 袁周敏;方宗祥;;“都是……惹的禍”構(gòu)式研究[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年02期

2 張國(guó)申,李世勇;英語(yǔ)動(dòng)詞的理解與翻譯對(duì)比研究[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年02期

3 馬秋鴿;;習(xí)語(yǔ)翻譯的異化與歸化[J];安陽(yáng)工學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期

4 曹德和;;里程碑·指南針·新臺(tái)階——《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》研讀心得和延伸思考[J];畢節(jié)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期

5 戴桂珍;;漢英翻譯中的文化留存芻議[J];濱州職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年01期

6 孟憲林;劉炳山;;從跨文化交際角度看俄漢習(xí)語(yǔ)翻譯[J];才智;2010年07期

7 杜世洪;;漢語(yǔ)國(guó)俗語(yǔ)的幾例英譯問(wèn)題剖析[J];長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào);2006年07期

8 柯應(yīng)根;;淺議如何才能做好英漢習(xí)語(yǔ)翻譯[J];巢湖學(xué)院學(xué)報(bào);2006年05期

9 張鳳琴;淺談?dòng)⒄Z(yǔ)習(xí)語(yǔ)的修辭構(gòu)成與活用[J];平頂山工學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期

10 操鳳玲;;花園路徑句的構(gòu)式語(yǔ)法分析[J];重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué));2011年10期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條

1 毛通文;;論英漢詞典中的成語(yǔ)翻譯[A];第二屆全國(guó)雙語(yǔ)詞典學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省辭書(shū)學(xué)會(huì)第九屆年會(huì)論文集[C];1996年

2 毛凌瀅;;淺談《漢英詞典》和《漢英辭典》中漢語(yǔ)成語(yǔ)諺語(yǔ)等的英譯處理[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專(zhuān)業(yè)委員會(huì)第三屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];1998年

3 木小燕;盛培林;;外向型漢英詞典中漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專(zhuān)業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年

4 朱曉琴;;習(xí)語(yǔ)的變體與習(xí)語(yǔ)的可分析性[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年

5 寧霞;;淺議英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)漢譯策略[A];語(yǔ)言·跨文化交際·翻譯[C];2010年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 唐樹(shù)華;有些隱喻為什么不可能[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

3 吳淑瓊;基于漢語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)的語(yǔ)法轉(zhuǎn)喻研究[D];西南大學(xué);2011年

4 李香玲;漢語(yǔ)兼語(yǔ)式的語(yǔ)義重合與話(huà)語(yǔ)功能的認(rèn)知語(yǔ)法研究[D];河南大學(xué);2011年

5 石洛祥;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者慣用語(yǔ)塊習(xí)得研究[D];西南大學(xué);2009年

6 于秀金;類(lèi)型學(xué)視野下的英漢時(shí)體研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

7 黃曼;構(gòu)式視角下的漢英習(xí)語(yǔ)變異研究[D];華中師范大學(xué);2013年

8 羅勝杰;基于英漢語(yǔ)料的仿擬跨學(xué)科研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年

9 萬(wàn)華;基于漢語(yǔ)熟語(yǔ)英譯的趨返模式研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年

10 蘇章海;對(duì)比語(yǔ)言學(xué)元語(yǔ)言系統(tǒng)的演變研究[D];華東師范大學(xué);2014年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 梁靜;漢西數(shù)詞對(duì)比分析及漢語(yǔ)數(shù)詞的西譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 李昂;文化視角下看口譯中的語(yǔ)用失誤[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

3 孫莉;《毛澤東選集》(第四卷)中成語(yǔ)翻譯研究[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年

4 汪玲玲;包含數(shù)目詞的漢語(yǔ)四字格成語(yǔ)語(yǔ)義模糊性研究[D];湘潭大學(xué);2010年

5 劉榮針;中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在語(yǔ)境中理解英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的研究[D];江南大學(xué);2010年

6 陳文娟;基于《老友記》習(xí)語(yǔ)變體的成因及效果研究[D];華東理工大學(xué);2011年

7 鄧瓊;從功能派翻譯論角度對(duì)《駱駝祥子》兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究[D];武漢理工大學(xué);2010年

8 申少帥;拈連修辭的聯(lián)結(jié)動(dòng)因和語(yǔ)義構(gòu)建的認(rèn)知語(yǔ)法研究[D];河南大學(xué);2011年

9 張揚(yáng);框架語(yǔ)義學(xué)下的漢語(yǔ)四字成語(yǔ)英譯[D];西南大學(xué);2011年

10 吳楠;從接受美學(xué)看熟語(yǔ)的異化翻譯[D];西南大學(xué);2011年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 黎劍光;慎用“望*興嘆”[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);2000年06期

2 王振昆;仿造詞的形式及其規(guī)范化[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);1999年02期

3 徐國(guó)珍;廣告中仿擬運(yùn)用的負(fù)偏離現(xiàn)象及其對(duì)策[J];江西社會(huì)科學(xué);2004年08期

4 陳慶漢;;廣告辭中成語(yǔ)活用現(xiàn)象研究[J];新聞界;2007年02期

5 么孝穎;;從圖形-背景理論看仿擬修辭格生成的認(rèn)知本質(zhì)[J];外語(yǔ)研究;2007年04期

6 湯梅;桂世河;;從語(yǔ)言學(xué)看廣告中成語(yǔ)仿詞的利與弊[J];湖北教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期

7 胡劍波,唐忠順;試論仿擬的心理基礎(chǔ)[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期

8 徐盛桓;;認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)研究論綱[J];外語(yǔ)教學(xué);2007年03期

9 徐國(guó)珍;論仿擬生成中的個(gè)性制約因素[J];修辭學(xué)習(xí);1997年02期

10 徐國(guó)珍;仿擬行為的認(rèn)知功能及認(rèn)知策略[J];修辭學(xué)習(xí);2005年05期

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 馬玉梅;;淺議英漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的文化差異[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2008年34期

2 賀玉婷;;英語(yǔ)和漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)背后的文化原因[J];考試周刊;2013年84期

3 袁浩;淺議漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)及其英譯研究[J];殷都學(xué)刊;1991年03期

4 杜翠琴,胡海蘭;如何將漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)[J];社科縱橫;1998年05期

5 劉婧;;淺析漢英習(xí)語(yǔ)中的文化內(nèi)涵[J];民營(yíng)科技;2011年08期

6 李崢;;含有常見(jiàn)動(dòng)物的漢英習(xí)語(yǔ)所體現(xiàn)的文化差異[J];文教資料;2006年31期

7 云虹;;中西隱喻中的思維差異論析[J];當(dāng)代文壇;2008年02期

8 高霞;漢英習(xí)語(yǔ)對(duì)比研究綜述[J];西南民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2001年11期

9 華滿(mǎn)元;華先發(fā);;漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)臨時(shí)變體的理?yè)?jù)研究[J];江漢學(xué)術(shù);2014年01期

10 陳滿(mǎn)華;;漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)互文及其構(gòu)式解讀[J];當(dāng)代修辭學(xué);2010年03期

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 阮育芳;《祝福》漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中數(shù)字模糊語(yǔ)及其翻譯的研究[D];華中師范大學(xué);2012年

,

本文編號(hào):866141

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/866141.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)1eb6c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com