天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

闡釋翻譯理論與解構(gòu)翻譯理論的差異

發(fā)布時間:2017-09-11 16:19

  本文關鍵詞:闡釋翻譯理論與解構(gòu)翻譯理論的差異


  更多相關文章: 闡釋學 解構(gòu)主義 翻譯 視域融合


【摘要】:闡釋哲學和解構(gòu)主義哲學在翻譯標準、翻譯策略、翻譯方法、原文與譯文的關系等幾個核心問題上對翻譯研究都具有一定的影響。闡釋學翻譯理論與解構(gòu)主義翻譯理論在翻譯過程中心的確立及對文本終極意義的總體把握、原語文本的研究范式、譯文文本的關注點以及原文與譯文的關系等方面存在差異。
【作者單位】: 天津大學文法學院;
【關鍵詞】闡釋學 解構(gòu)主義 翻譯 視域融合
【基金】:2011年教育部人文社會科學研究規(guī)劃基金項目《解構(gòu)主義對中國翻譯的影響研究》(項目編號:11YJA740038)的研究成果
【分類號】:H059
【正文快照】: 在哲學史上,解構(gòu)主義與闡釋學有著無法割斷的歷史淵源,但在一些根本問題上,兩者存在分歧也是不爭的事實。20世紀80年代,伽達默爾與德里達的對話———“德法之爭”更顯示出二人各自所持的不同立場。從嚴格意義上講,現(xiàn)代闡釋學和解構(gòu)主義哲學的出發(fā)點都不是針對翻譯的,然而這兩

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 龍佳紅;劉玲;;譯文和原文的對應互補關系[J];湖北成人教育學院學報;2006年05期

2 彭林祥;;清末民初域外文學譯介的三重過濾[J];河北科技大學學報(社會科學版);2009年02期

3 崔純;;從后殖民翻譯理論視角解讀嚴復“忹譯”《天演論》[J];淮北師范大學學報(哲學社會科學版);2011年04期

4 甘雪梅;;論世求實——文本的解讀及翻譯策略[J];湖北師范學院學報(哲學社會科學版);2008年03期

5 張曼;;文學性堅守:翻譯由意義傳達到詩意探索——以張愛玲自譯小說The Golden Cangue為例[J];華東師范大學學報(哲學社會科學版);2011年03期

6 杜玉生;何三寧;;復雜性思維與翻譯理論創(chuàng)新[J];湖北大學學報(哲學社會科學版);2010年03期

7 唐述宗;康順理;;解構(gòu)主義視域下《老人與海》四個譯本的評析[J];合肥工業(yè)大學學報(社會科學版);2009年01期

8 章亞瓊;;翻譯中的替補——兼評《論語》中術語“y鋇奈逯鐘⒁隱J];湖北廣播電視大學學報;2010年05期

9 林燕;;從不同層面看翻譯等值的相對性[J];中北大學學報(社會科學版);2007年05期

10 羅曉蓉;;翻譯中中華文化的“隱”和“顯”[J];湖南工業(yè)職業(yè)技術學院學報;2012年02期

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭議與回應[D];上海外國語大學;2010年

2 劉偉;文化翻譯視野下的“少數(shù)民族文學”[D];南開大學;2010年

3 冀愛蓮;翻譯、傳記、交游:阿瑟·韋利漢學研究策略考辨[D];福建師范大學;2010年

4 劉云雁;朱生豪莎劇翻譯—影響與比較研究[D];浙江大學;2011年

5 高少萍;話語倫理學觀照下的委婉語傳譯[D];上海外國語大學;2011年

6 幸潔;性別表演—后現(xiàn)代語境下的跨界理論與實踐[D];浙江大學;2012年

7 潘艷慧;《新青年》翻譯與現(xiàn)代中國知識分子的身份認同[D];華中師范大學;2006年

8 羅朋;1930年代的中國現(xiàn)代主義文學與政治[D];蘭州大學;2006年

9 何紹斌;越界與想象[D];復旦大學;2006年

10 喬穎;趨向“他者的翻譯”[D];河南大學;2007年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張娟超;從翻譯的政治角度來看歸化和異化[D];長沙理工大學;2010年

2 金玲;權(quán)力操控下的蒙古文翻譯[D];西北民族大學;2010年

3 喬沖;解構(gòu)主義文本理論觀照下的翻譯主體性研究[D];吉林大學;2011年

4 車金雙;文化翻譯視閾下美國當代族裔女性小說研究[D];濟南大學;2011年

5 魏天霞;金庸武俠小說中武功描寫的英譯[D];山東大學;2011年

6 張斯然;《存在與時間》<導論>解讀[D];湘潭大學;2011年

7 王敏;文化全球化語境下對改寫理論的再思考[D];天津大學;2010年

8 陶麗娟;勞倫斯·韋努蒂翻譯理論研究[D];江蘇科技大學;2011年

9 陶婧;冰心譯詩研究[D];安徽師范大學;2011年

10 羅麗蕓;從旅行理論視角看后殖民主義翻譯理論在中國的旅行[D];西南財經(jīng)大學;2011年

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 謝云才;俄蘇翻譯理論發(fā)展百年歷程回眸[J];遼寧大學學報(哲學社會科學版);2002年02期

2 陳浪;更新觀念 銳意創(chuàng)新——“2003年武漢·全國翻譯理論與翻譯教學研討會”綜述[J];中國比較文學;2003年04期

3 崔永祿;翻譯理論教學與研究中的開放態(tài)勢[J];中國翻譯;2003年03期

4 門冬梅,吉哲民;翻譯理論與翻譯實踐的辯證關系問題探討[J];華北工學院學報(社科版);2003年02期

5 呂俊;翻譯理論的功能——兼析否認理論的傾向[J];上?萍挤g;2003年01期

6 曾利沙;翻譯實踐的社會性與翻譯理論的成型性[J];上海科技翻譯;2003年04期

7 韓子滿;對翻譯理論的偏見[J];上?萍挤g;2003年04期

8 李瑞林;翻譯理論和翻譯實踐的關系[J];阜陽師范學院學報(社會科學版);2004年03期

9 龐影平;試論詩歌英漢互譯實踐與翻譯理論的關系[J];綏化師專學報;2004年03期

10 王正仁;翻譯理論的新探索——評《高健翻譯研究》[J];運城學院學報;2004年05期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 孟晉;;我對翻譯理論和翻譯實踐相結(jié)合的一些認識和體會[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

2 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(下)[C];2006年

3 林克難;;翻譯理論教學:母論與系統(tǒng)性[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

4 張志;;淺談翻譯理論與翻譯技巧的作用[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

5 田媛;;從功能目的翻譯理論看譯員的知識儲備[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

6 朱麗萍;;中國近代翻譯理論發(fā)展問題及對策探討[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年

7 冉愛華;;淺析翻譯理論在翻譯教學中的作用[A];語言與文化研究(第十三輯)[C];2013年

8 楊曉榮;;翻譯協(xié)調(diào)論的哲學基礎——兼談中國當代哲學研究對翻譯理論的啟示[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

9 蔣麗娥;彭博;;《當代國外翻譯理論導讀》翻譯錯誤歸因探討[A];語言與文化研究(第十一輯)[C];2013年

10 張紅;;從俄羅斯語言學翻譯理論角度看俄羅斯法律翻譯[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李玉民;永遠的巴別塔[N];北京日報;2003年

2 鄭輝;“信、達、雅”與翻譯理論[N];福建日報;2003年

3 賀愛軍;翻譯理論與實踐[N];文藝報;2005年

4 本報記者 金濤;把中國智慧翻譯到西方[N];中國藝術報;2011年

5 齊雨 趙立;中國譯論研究和譯學建設真的比西方嚴重落后嗎?[N];中華讀書報;2002年

6 許鈞,南京大學教授、博導,華東師范大學紫江講座教授;穆雷,廣東外語外貿(mào)大學教授、博導;助力不同文化相互理解[N];中國新聞出版報;2009年

7 陳眾議;背叛之背叛[N];中華讀書報;2003年

8 廖七一 四川外語學院翻譯研究所;由“器”入“道”:翻譯研究的學科疆界與方向[N];中國社會科學報;2012年

9 劉靖之;名家論譯事[N];中華讀書報;2005年

10 許淵沖;唐詩的輝煌與中英互譯理論的提出[N];中國教育報;2001年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條

1 朱琳;譯者為中心的多學科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學;2010年

2 黃遠鵬;當代西方翻譯理論科學評價探索[D];山東大學;2009年

3 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學;2003年

4 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學視角研究[D];上海外國語大學;2011年

5 陳歷明;翻譯:作為復調(diào)的對話[D];上海外國語大學;2004年

6 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學下的翻譯理論[D];河南大學;2010年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉志賓;林語堂翻譯理論及實踐研究[D];四川師范大學;2001年

2 劉宇松;奈達翻譯理論探析[D];湖南師范大學;2005年

3 李巧芳;奈達的翻譯理論與林語堂翻譯觀之比較研究[D];上海師范大學;2007年

4 徐艷婷;操縱學派翻譯理論的研究和運用[D];上海海事大學;2007年

5 宋瑩;從理論旅行角度看后殖民翻譯理論在中國的流變及其影響[D];四川外語學院;2010年

6 田翔宇;從《紅樓夢》及Gone with the Wind的翻譯看后殖民主義翻譯理論[D];四川外語學院;2011年

7 張菁;對翻譯原理的研究和探索[D];太原理工大學;2005年

8 周長坤;通過廉想涉《三代》的中譯本看韓中翻譯的變通手段[D];吉林大學;2008年

9 索朗次仁;基于新發(fā)現(xiàn)的古藏文寫本探究藏族古代翻譯理論《聲明要領二卷》[D];西藏大學;2013年

10 郝璇;高健翻譯理論探微[D];中國石油大學;2011年

,

本文編號:831776

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/831776.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e96fc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com