行為批評視域與文本批評視域
本文關(guān)鍵詞:行為批評視域與文本批評視域
更多相關(guān)文章: 文本批評視域 譯者行為批評視域 譯者行為 翻譯批評
【摘要】:翻譯批評傳統(tǒng)上主要是在文本批評視域內(nèi)進行的。文本批評視域有其適用的范圍,所以有其局限性。堅持"忠實"的評價標(biāo)準(zhǔn),是文本批評視域的常見做法,研究界在撻伐其有失全面的同時,卻未能找到一個理想的評價途徑。本文確立了譯者行為批評視域,將譯者的意志性和角色化納入考察的范圍,以期使翻譯批評全面和客觀。
【作者單位】: 揚州大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 文本批評視域 譯者行為批評視域 譯者行為 翻譯批評
【基金】:國家社會科學(xué)基金項目“譯者行為評價”(項目編號:11FYY006) 教育部人文社科研究規(guī)劃基金項目“譯者行為研究”(項目編號:10YJA740132)的部分成果
【分類號】:H059
【正文快照】: 1.文本批評視域及其局限文本批評視域是站在文本角度,著眼于譯者讓譯文對原文求真(求真度)并兼顧譯文對社會務(wù)實(務(wù)實度)的翻譯實踐,以譯文和原文、社會的三角關(guān)系為基礎(chǔ)而對譯文質(zhì)量做出的靜態(tài)評價。但是,譯文對社會的務(wù)實是以譯文對原文求真為基礎(chǔ)的,完全拋棄原文意義的務(wù)實
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 周領(lǐng)順;;應(yīng)用翻譯之譯者角色化行為分析[J];當(dāng)代外語研究;2014年02期
2 周領(lǐng)順;;譯者行為批評中的“翻譯行為”和“譯者行為”[J];外語研究;2013年06期
3 楊自儉;;對翻譯本質(zhì)屬性的認(rèn)識——《自由派翻譯傳統(tǒng)研究》序[J];上海翻譯;2008年01期
4 周領(lǐng)順;;譯者行為批評:翻譯批評新聚焦——譯者行為研究(其十)[J];外語教學(xué);2012年03期
5 劉云虹;;論翻譯批評精神的樹立[J];外語與外語教學(xué);2009年09期
6 裘禾敏;;晚清翻譯小說的誤讀、誤譯與創(chuàng)造性誤譯考辨[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2010年04期
7 張南峰;從夢想到現(xiàn)實——對翻譯學(xué)科的東張西望[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);1998年03期
8 謝天振;;譯介學(xué):比較文學(xué)與翻譯研究新視野[J];渤海大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年02期
9 謝天振;;創(chuàng)造性叛逆:爭論、實質(zhì)與意義[J];中國比較文學(xué);2012年02期
10 楊仕章;科米薩羅夫翻譯思想管窺[J];中國俄語教學(xué);2003年03期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃偉芳;文化層面的異化討論[J];安徽電氣工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2005年02期
2 袁曉亮;;功能主義翻譯理論對本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)的啟示[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2012年01期
3 孫妮;評《三位女性的文本與帝國主義的批判》譯本——兼論西方文論的翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2005年03期
4 陳麥池;;克服翻譯癥提高譯文可接受性[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年03期
5 劉琴;;外貿(mào)英語翻譯的“忠實”與“變通”[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年05期
6 陳彬彬;;關(guān)聯(lián)翻譯理論對翻譯教學(xué)的指導(dǎo)作用[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年01期
7 陳芙蓉;劉浩;;翻譯職業(yè)化視角下的翻譯倫理建設(shè)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年06期
8 林夏;李慧芳;;從譯者意圖看翻譯策略與英語電影字幕翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年06期
9 陸金燕;;張籍《節(jié)婦吟》英譯賞析[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年08期
10 王琳;;白玉微瑕——淺評《新編英漢翻譯教程》[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年10期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 潘寶劍;;試論錯誤分析理論在壯母語學(xué)生英漢翻譯實踐中的應(yīng)用[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年
2 冷海連;;翻譯教學(xué)—大學(xué)英語遺忘的角落[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
3 彭輝;;從多維視角為文學(xué)翻譯中的“誤讀”正名[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
4 何艷;;TEM8英譯漢翻譯測試受試答題過程內(nèi)省法研究[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
5 韋建華;;英漢翻譯標(biāo)點符號運用策略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年
6 王存英;;蘇軾《江城子》三種英譯散評[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年
7 陳思思;;基于語料庫的字幕翻譯歸異化現(xiàn)象研究[A];貴州省外語學(xué)會2013年語言與教學(xué)研討會論文集[C];2013年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 馮軍;論外宣翻譯中語義與風(fēng)格的趨同及篩選機制[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 肖曼瓊;翻譯家卞之琳研究[D];湖南師范大學(xué);2010年
6 周小玲;基于語料庫的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
7 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學(xué);2011年
8 王萍;英漢短語結(jié)構(gòu)受限搭配的對比研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
9 李虹;《紅樓夢》詩詞英譯移情比較研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
10 彭愛民;忠實于源語文化[D];上海外國語大學(xué);2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 龍曉花;英漢指稱照應(yīng)對比研究及其翻譯策略[D];南昌航空大學(xué);2010年
2 劉菲菲;論林語堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 張冰蓉;從跨文化交際的角度理解口譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 陳嫻;從《偽君子》的兩個中文譯本看戲劇翻譯再創(chuàng)造[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 程琳;譯者的跨學(xué)科意識與職業(yè)化發(fā)展[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 曹青;從功能對等角度探討許淵沖的翻譯理論[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 徐靜晶;論非文學(xué)翻譯中的譯者主體性[D];上海外國語大學(xué);2010年
8 張迎春;翻譯中的圖式缺省與補償策略[D];哈爾濱工程大學(xué);2010年
9 齊朗;從文化建構(gòu)視角論商務(wù)文本的翻譯策略[D];哈爾濱工程大學(xué);2010年
10 劉俊伯;文學(xué)翻譯中的異化與歸化[D];大連理工大學(xué);2010年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 季進;;我譯故我在——葛浩文訪談錄[J];當(dāng)代作家評論;2009年06期
2 徐劍;;行為理論與當(dāng)代翻譯理論研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2006年05期
3 譚載喜;;譯者比喻與譯者身份[J];暨南學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年03期
4 周領(lǐng)順;;“求真-務(wù)實”譯者行為連續(xù)統(tǒng)評價模式相關(guān)概念辨析——譯者行為研究(其七)[J];江蘇大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年06期
5 李翔一;;文化翻譯的創(chuàng)造性叛逆與最佳關(guān)聯(lián)[J];江西社會科學(xué);2007年06期
6 孫建昌;試論比較文學(xué)研究中翻譯的創(chuàng)造性叛逆[J];理論學(xué)刊;2001年04期
7 周領(lǐng)順;;“變譯”之名與實——譯者行為研究(其九)[J];外語研究;2012年01期
8 陳小慰;;對德國翻譯功能目的論的修辭反思[J];外語研究;2012年01期
9 韓子滿,劉芳;描述翻譯研究的成就與不足[J];外語學(xué)刊;2005年03期
10 解璽璋;;中國文學(xué)正在收獲世界[J];全國新書目;2010年01期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 雷達;[N];文藝報;2008年
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 范東生!230061;翻譯的本質(zhì)與翻譯批評的根本性任務(wù)[J];中國翻譯;2000年04期
2 丁志聰;翻譯與翻譯批評之我見——兼評馬紅軍的《翻譯批評散論》[J];泉州師范學(xué)院學(xué)報;2004年01期
3 張文勛,鄒文,劉洪泉;從跨文化交際的視角看我國翻譯批評研究[J];長江大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年04期
4 王欷燕;張曉杭;;小論翻譯批評的主體[J];科教文匯(上半月);2006年11期
5 周曉梅;;基于價值哲學(xué)與評價理論的翻譯批評學(xué)——《翻譯批評學(xué)引論》評介[J];外語研究;2010年05期
6 陳艷龍;關(guān)于翻譯批評的思考[J];鹽城工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年03期
7 戴莉莎;;翻譯批評:宏觀和微觀的統(tǒng)一[J];湖南行政學(xué)院學(xué)報;2007年06期
8 曹建新;淺論翻譯批評[J];外語教學(xué);1994年03期
9 穆雷;余光中談翻譯[J];中國翻譯;1998年04期
10 吳斌;淺談新時期的翻譯批評[J];太原教育學(xué)院學(xué)報;2004年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價值中立、方法多元與翻譯批評[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
2 胡德香;;解讀錢鐘書的文化翻譯批評[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
3 張愛真;;論翻譯批評[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年
4 張志強;;言語語境特征分析、翻譯及翻譯批評[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
5 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個三角”——以翻譯批評為例[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
6 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
7 侯林平;;我國近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
8 郭著章;;關(guān)于《文言英譯教程》[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
9 廖七一;;翻譯研究學(xué)科發(fā)展概況(2006)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
10 張志;;淺談翻譯理論與翻譯技巧的作用[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 實習(xí)記者 傅小平;“新的譯著精品太少了!”[N];文學(xué)報;2005年
2 尹承東;治理翻譯質(zhì)量下降從何做起[N];光明日報;2005年
3 世文;堅持正確導(dǎo)向 促進翻譯繁榮[N];文藝報;2007年
4 傅小平;百年傅雷 譯壇孤鶴[N];文學(xué)報;2008年
5 章祖德(本文作者:譯林出版社社長);警醒“翻譯的危機”[N];中國新聞出版報;2003年
6 本報記者 李強;合力捍衛(wèi)譯著質(zhì)量[N];中國新聞出版報;2004年
7 何婭;版權(quán)貿(mào)易喜人 譯著質(zhì)量堪憂[N];中華讀書報;2002年
8 陳應(yīng)年 商務(wù)印書館編審;翻譯危機不容回避[N];光明日報;2001年
9 李其金;“To be, or not to be——”語義辨析與新譯[N];文藝報;2007年
10 蔚藍;文學(xué)翻譯中的審美比較與尋美探求[N];光明日報;2001年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張曉梅;翻譯批評原則的詮釋學(xué)研究[D];山東大學(xué);2013年
2 冷惠玲;論譯者風(fēng)格批評[D];上海外國語大學(xué);2008年
3 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學(xué);2005年
4 項東;工商管理教材漢譯策略研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
5 汪世蓉;《三國演義》文化專有項的描述性英譯研究[D];武漢大學(xué);2013年
6 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
7 孔祥立;中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)論[D];上海外國語大學(xué);2009年
8 蘇艷;回望失落的精神家園:神話—原型視閾中的文學(xué)翻譯研究[D];南開大學(xué);2009年
9 葛林;論跨文化倫理對翻譯的規(guī)約[D];廈門大學(xué);2008年
10 肖維青;多元動態(tài)翻譯批評的建構(gòu)性研究[D];上海外國語大學(xué);2006年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 方錢;翻譯批評理論研究[D];山東大學(xué);2011年
2 黃肖彥;傳播模式觀照下的網(wǎng)絡(luò)翻譯批評模式研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2013年
3 閆薇薇;貝爾曼和王宏印翻譯批評體系比較研究[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2013年
4 張永華;對翻譯批評的反思[D];天津師范大學(xué);2001年
5 張紅娟;中國翻譯批評思想發(fā)展初探[D];山西大學(xué);2013年
6 莫小芳;論翻譯批評的理論構(gòu)建[D];四川大學(xué);2004年
7 芮雪梅;賴斯翻譯批評理論關(guān)照下的《麥田里的守望者》中譯本研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
8 李文娟;中國翻譯批評現(xiàn)狀及其文化思考[D];山西大學(xué);2011年
9 張茜;董秋斯翻譯批評思想研究[D];山西大學(xué);2012年
10 肖水來;試論文學(xué)翻譯批評模式[D];華中師范大學(xué);2003年
,本文編號:732244
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/732244.html