太和翻譯標準初論
發(fā)布時間:2017-08-24 02:42
本文關(guān)鍵詞:太和翻譯標準初論
【摘要】:根據(jù)中國傳統(tǒng)經(jīng)典《易經(jīng)》的易理和易圖哲學思想,提出以"太和"思想作為翻譯的標準。太和翻譯標準蘊涵《周易》智慧,具有整體性、多樣性、審美性、動態(tài)性等特性,可通過陰化、陽化策略實現(xiàn)。太和翻譯標準的提出和闡釋為翻譯標準研究提供了一個新的視角和途徑。
【作者單位】: 深圳大學外國語學院;
【關(guān)鍵詞】: 太和翻譯標準 周易 陰化 陽化
【基金】:廣東省普通高校人文社會科學研究項目《大易翻譯學:譯學的大易視角研究》(批準號:2013WYXM0104)
【分類號】:H059
【正文快照】: 一、引言“翻譯標準指翻譯活動遵循的準繩,是衡量譯文質(zhì)量的尺度,是翻譯工作者不斷努力以期達到的目標。切實可行的標準對發(fā)揮翻譯功能、提高翻譯質(zhì)量具有重要的意義!盵1]68翻譯標準是翻譯理論得以建立的基礎(chǔ),也是翻譯活動的理論出發(fā)點。我們經(jīng)常提到的翻譯標準,國內(nèi)有嚴復,
本文編號:728771
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/728771.html