語言使用的省力原則視角下英語縮略語在漢語中的規(guī)范性問題研究
發(fā)布時間:2017-08-08 16:38
本文關鍵詞:語言使用的省力原則視角下英語縮略語在漢語中的規(guī)范性問題研究
【摘要】:中國加入世界貿(mào)易組織(WT0)后和改革開放以來,與各國的政治,經(jīng)濟,文化,科技等領域的交往日益頻繁。中國正在以前所未有的開放態(tài)度,在世界舞臺上與各國互通有無。英語縮略詞正是在這種情況下涌入了漢語,在給中國人民帶來便捷的同時,由于缺乏規(guī)范性和完整性,也會給很多人造成困惑。不可忽視的是,英語縮略詞既有流行,時尚,便捷的一面,也在一定程度上給漢語的純潔性造成了“威脅”。近幾十年間,國內(nèi)外有關縮略語的詞典的編纂層出不窮,這都說明英語縮略語在不斷壯大的同時對漢語產(chǎn)生了極大的影響。它在增加漢語豐富性的同時,其使用的規(guī)范性和安全性也日益受到關注。省力原則由美國學者Zipf提出,他發(fā)現(xiàn)在語言使用中,短詞使用的頻率很明顯高過長詞。他從說話者和聽話者的兩個角度分析了最費力和最省力,從而得出了以下結(jié)論:人們?nèi)粢獙崿F(xiàn)實際意義的經(jīng)濟和省力,兩種力量必須相互協(xié)調(diào),達到平衡!笆×υ瓌t”和“交際需要”被法國語言學家Andre Martinet歸納為兩個方面:說話人需要傳達自己的觀點與信息,達到交際的目的;而他又要盡可能地減少腦力與體力的消耗,達到最省力的效果;跁捄x理論角度,美國語言哲學家Paul Grice創(chuàng)造性地提出了支持性原則:在沒有必要的情況下,就不應該增加含義。美國語用學家Laurence Horn提出Q原則(數(shù)量原則)以及R原則(關系原則),將省力原則和語用學研究聯(lián)系了起來。美國語言學家Noam Chomsky在研究其“最簡方案”中的算子移位時也提出了經(jīng)濟性原則,即在滿足系統(tǒng)的要求的過程中步驟越經(jīng)濟越好。英國語言學家Geoffrey Leech也早在上個世紀從語言使用的角度對省力原則做出了著重闡述。英語縮略語體現(xiàn)了語言使用的省力原則,形式簡潔表達了豐富的意義。但是由于英漢文化的差異以及語言的不對等性,很多時候,英語縮略語很難做到百分之百的將意義表達到位,這時候就需要將縮略語的“量”和“度”進行規(guī)范化。本文擬從語言使用的省力原則對英語縮略語的在漢語中的原因,價值以及使用的規(guī)范性進行討論。在分析了英語縮略語侵入漢語的原因,造成的困惑與文化沖突后,討論了一些擬應對措施:客觀,包容的態(tài)度對待交流;完善漢語中的英文縮略語的翻譯;注意部分場合的禁忌;分析,總結(jié);發(fā)揮漢語縮略語的功效;弘揚漢語在國內(nèi)外的地位。通過對這些措施的探討,歸納和總結(jié),可以對英語縮略語在漢語中的規(guī)范化使用起到一定的促進作用。與此同時,也可為相應的語言文字管理部門制定使用規(guī)范提供參考。
【關鍵詞】:英語縮略語 省力原則 規(guī)范化
【學位授予單位】:廣西大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H136;H313
【目錄】:
- Acknowledgements5-6
- 中文摘要6-8
- Abstract8-12
- Chapter 1 Introduction12-16
- 1.1 Research Background12-14
- 1.2 Research Questions14-15
- 1.3 Structure of the Thesis15-16
- Chapter 2 Theoretical Framework and Literature Review16-23
- 2.1 Theoretical Framework16-19
- 2.1.1 Origin of Principle of Least Effort16
- 2.1.2 Zipf's Word Frequency Study16-17
- 2.1.3 Principle of Least Effort of Language17-19
- 2.2 Literature Review19-23
- 2.2.1 Studies at Home19-21
- 2.2.2 Studies Abroad21-23
- Chapter 3 Penetration of English Acronyms into Chinese23-35
- 3.1 History and Development of English Acronyms into Chinese23-25
- 3.2 Reasons for the Penetration of English Acronyms25-31
- 3.2.1 Internal Reasons25-26
- 3.2.2 External Reasons26-31
- 3.3 The Classifications of English Acronyms into Chinese31-35
- 3.3.1 Classification by Content31-32
- 3.3.2 Classification by Forms32-35
- Chapter 4 Advantages of English Acronyms into Chinese35-47
- 4.1 Conspicuity35-36
- 4.2 Communication Smoothness36-37
- 4.3 Pragmatic Value37-40
- 4.4 Effects of Figure of Speech40-42
- 4.5 Compatibility of Chinese Characters42-44
- 4.6 Contact Value44-47
- Chapter 5 Conflicts Caused by English Acronyms into Chinese47-52
- 5.1 Impurity of Chinese Language by English Acronyms47-48
- 5.2 Ambiguity by English Acronyms48-49
- 5.3 Informality by English Acronyms49-51
- 5.4 Inconvenience in Communication51-52
- Chapter 6 Proposals on Regularities of Using English Acronyms into Chinese52-69
- 6.1 Objectivity and Compliance with Mainstream53-55
- 6.2 Perfected Translation of English Abbreviations into Chinese55-58
- 6.3 Limitations in Usage58-61
- 6.3.1 Avoidance of Ambiguity59-60
- 6.3.2 Prohibition on Certain Occasions60-61
- 6.4 Generalization Strategy61-62
- 6.5 Assimilation Strategy62-63
- 6.6 Simplification Strategy63-64
- 6.7 Suggested Usage of Chinese Abbreviations64-65
- 6.8 Establishment of Corpus for English Acronyms65-66
- 6.9 Establishment of Legal Regulations for English Acronyms66-69
- Chapter 7 Conclusion69-72
- 7.1 Findings of Research69-70
- 7.2 Implication of Research70
- 7.3 Limitations and Suggestions Strategy70-72
- Bibliography72-77
- Appendix77-81
- Paper Published During the Study for M.A.Degree81
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 楊佑文,張金榮;英漢縮略詞語的跨文化比較[J];哈爾濱學院學報;2004年07期
2 楊峰;;漢英混用的成因及語用價值探析[J];河北科技師范學院學報(社會科學版);2008年02期
3 張曉蕓;;趨簡避繁 以易易難——縮略語零翻譯現(xiàn)象原因分析[J];江蘇外語教學研究;2005年01期
4 沈孟瓔;解讀字母詞的表達功用[J];平頂山師專學報;2002年06期
5 韓蕓;;“經(jīng)濟原則”發(fā)展概述[J];中國外語;2007年06期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 陳小寧;漢語字母詞研究[D];武漢理工大學;2005年
,本文編號:640965
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/640965.html