翻譯過程研究的新模式探析——從Triangulation的譯名談起
本文關(guān)鍵詞:翻譯過程研究的新模式探析——從Triangulation的譯名談起
更多相關(guān)文章: triangulation 源起 內(nèi)涵 漢譯 翻譯過程研究
【摘要】:Triangulation模式是翻譯過程研究的一個(gè)重要概念,它能夠提供豐富多樣的相關(guān)數(shù)據(jù),使翻譯過程研究結(jié)果的效度與信度得以加強(qiáng)。但目前在國內(nèi)學(xué)界,該詞的中文譯名繁多,研究者尚未形成共識(shí),有待規(guī)范統(tǒng)一。本文追溯該模式在翻譯過程研究中應(yīng)用的源起,剖析其內(nèi)涵意義,對(duì)其現(xiàn)有的八種中文譯名進(jìn)行批判性思考,并提出漢譯規(guī)范建議。最后,對(duì)該模式在翻譯過程研究中的潛在應(yīng)用前景做出展望。
【作者單位】: 石家莊經(jīng)濟(jì)學(xué)院外國語學(xué)院;天津外國語大學(xué)中央文獻(xiàn)翻譯研究基地;杭州師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: triangulation 源起 內(nèi)涵 漢譯 翻譯過程研究
【基金】:河北省社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“信息技術(shù)時(shí)代譯者術(shù)語能力構(gòu)成與發(fā)展的實(shí)證研究”(編號(hào):HB13YY007)的部分成果 石家莊經(jīng)濟(jì)學(xué)院博士科研啟動(dòng)基金的資助
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 1引言進(jìn)入21世紀(jì)之后,國內(nèi)翻譯學(xué)者逐步對(duì)翻譯過程研究產(chǎn)生了濃厚興趣,開始介紹國外相關(guān)研究的前沿動(dòng)態(tài),并在此基礎(chǔ)上開展翻譯過程實(shí)證研究。因此,國內(nèi)翻譯過程研究主要分為兩類:1)對(duì)國外翻譯過程研究方法和結(jié)果的述評(píng);2)以翻譯策略和翻譯單位為主要研究對(duì)象,對(duì)英漢翻譯過程展
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王少爽;;西方學(xué)界翻譯過程實(shí)證研究的方法論體系[J];東北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年05期
2 田細(xì)嬋;;翻譯過程的TAPs實(shí)證研究[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2010年09期
3 楊榕;;科技與文學(xué)語篇英譯漢翻譯單位實(shí)證研究[J];外語研究;2009年06期
4 范武邱;科技術(shù)語漢譯名中的增詞現(xiàn)象[J];科技術(shù)語研究;2001年02期
5 李晨;;翻譯過程研究工具簡述[J];海外英語;2012年19期
6 周亞莉;;TAPs方法在國內(nèi)翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用研究述評(píng)[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年06期
7 鄭冰寒;;翻譯過程的三元數(shù)據(jù)分析模式[J];上海翻譯;2008年03期
8 鄭冰寒;譚慧敏;;英譯漢過程中翻譯單位的實(shí)證研究[J];外語教學(xué)與研究;2007年02期
9 項(xiàng)霞;鄭冰寒;;隱喻的理解與表達(dá):基于英譯漢視譯過程的實(shí)證研究[J];外語教學(xué)與研究;2011年03期
10 李占喜;;《翻譯過程研究的方法與策略》介紹[J];外語教學(xué)與研究;2012年05期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 楊朝軍;;翻譯單位——?jiǎng)討B(tài)的語篇單位[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報(bào);2008年06期
2 ;Translation Unit and Translation Studies Scope[J];Comparative Literature:East & West;2009年01期
3 呂文迎;;從翻譯過程看譯者能力的培養(yǎng)[J];才智;2009年29期
4 王小琴;王新;;商品說明翻譯過程的實(shí)證研究[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào);2012年01期
5 宋安妮;吳萍;;以過程為中心的互動(dòng)型大學(xué)翻譯教學(xué)新模式[J];重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué));2012年05期
6 樊永前;程丹;;英漢翻譯過程中的翻譯單位[J];大家;2010年17期
7 袁卓喜;;中國—東盟博覽會(huì)會(huì)展翻譯人才的培養(yǎng)對(duì)策——基于預(yù)制語塊理論的思考[J];東南亞縱橫;2009年08期
8 黃朝立;;科技英語翻譯的語用解釋[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2011年04期
9 鄭鵬;史順良;;ESTE/C翻譯中翻譯單位的探索[J];甘肅科技;2012年06期
10 趙護(hù)林;;TEM8漢英與英漢翻譯單位對(duì)比研究——一項(xiàng)基于有聲思維法的實(shí)證分析[J];瘋狂英語(教師版);2012年03期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 陳怡;英語專業(yè)高年級(jí)學(xué)生漢譯英能力與文本測試評(píng)分研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 王偉;現(xiàn)代漢語歐化與翻譯策略之綜合研究[D];上海交通大學(xué);2008年
3 李凱;西藏中學(xué)物理教學(xué)中的術(shù)語教學(xué)研究[D];華東師范大學(xué);2012年
4 余承法;全譯求化機(jī)制論[D];華中師范大學(xué);2013年
5 王少爽;譯者術(shù)語能力探索[D];南開大學(xué);2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙護(hù)林;TEM8漢英與英漢翻譯過程對(duì)比研究[D];重慶大學(xué);2011年
2 譚欣欣;基于有聲思維法的翻譯單位選擇的實(shí)證研究[D];湖南大學(xué);2011年
3 馬秀平;有聲思維數(shù)據(jù)分析法在高職非英語專業(yè)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2012年
4 賈威;段落翻譯的認(rèn)知過程研究[D];東北大學(xué);2009年
5 蔡金棟;文本因素對(duì)譯者選擇翻譯單位的影響:有聲思維實(shí)驗(yàn)下的實(shí)證研究[D];北京外國語大學(xué);2008年
6 黃璨;前景化理論與小說翻譯—對(duì)學(xué)生翻譯的實(shí)證研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2008年
7 錢敏娟;藥品說明翻譯過程研究[D];南京中醫(yī)藥大學(xué);2009年
8 呂文迎;不同翻譯水平的譯者翻譯過程之多重個(gè)案研究[D];山東大學(xué);2010年
9 吳華佳;預(yù)制語塊心理表征對(duì)漢—英翻譯過程中詞匯提取的影響[D];揚(yáng)州大學(xué);2010年
10 劉文超;地學(xué)翻譯過程中翻譯策略和翻譯單位的TAPs語料研究[D];中國地質(zhì)大學(xué);2012年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 宋志平;程力;;論翻譯過程研究的心理認(rèn)知視角[J];東北師大學(xué)報(bào);2006年06期
2 蹇佳君;張文鵬;;口語報(bào)告法的分類及其在語言認(rèn)知研究中的應(yīng)用[J];電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版);2010年02期
3 韓敏;英語翻譯學(xué)習(xí)策略研究[J];湖南師范大學(xué)教育科學(xué)學(xué)報(bào);2004年03期
4 梁高燕;;基于有聲思維語料的英譯漢翻譯研究[J];中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年05期
5 劉立香;;翻譯過程的有聲思維實(shí)驗(yàn)及教學(xué)啟示[J];集美大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版);2012年01期
6 鄭冰寒;;洞悉翻譯過程的輔助工具—Translog程序介評(píng)[J];中國科技翻譯;2006年04期
7 范武邱;;科技翻譯研究:困境和對(duì)策[J];中國科技翻譯;2007年01期
8 張?jiān)6?;有關(guān)口語報(bào)告法效度的幾個(gè)爭議問題[J];寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版);2007年06期
9 楊榕;;科技與文學(xué)語篇英譯漢翻譯單位實(shí)證研究[J];外語研究;2009年06期
10 郭純潔;自述在認(rèn)知語言學(xué)中的應(yīng)用及其局限性[J];外語學(xué)刊;2004年01期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 陳宏;論現(xiàn)代心理學(xué)研究方法[D];吉林大學(xué);2006年
2 萬宏瑜;視譯過程的認(rèn)知研究對(duì)本科口譯教學(xué)的啟示[D];上海外國語大學(xué);2006年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 周亞莉;探討翻譯過程中的翻譯策略[D];西北師范大學(xué);2006年
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 諸葛鎧;;在夾縫中生存:“設(shè)計(jì)藝術(shù)”與“工藝美術(shù)”的是與非[J];裝飾;2009年12期
2 何鳳玲;梁斌;劉傳賢;;試論英諺漢譯的技巧[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
3 顧寶珠;王淑玲;;成語的文化內(nèi)涵及其翻譯初探[J];承德石油高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2007年01期
4 曹毅;土家歌謠的巫文化內(nèi)涵[J];湖北民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1997年05期
5 劉根貨;書法欣賞形質(zhì)論[J];信陽師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1999年02期
6 劉守華;談《卜起傳》故事原型及意義[J];商丘師范學(xué)院學(xué)報(bào);2000年01期
7 李兆群;關(guān)于“語文”的三點(diǎn)闡釋[J];常德師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年06期
8 李友良;論大學(xué)英語教學(xué)中的素質(zhì)教育[J];湖南經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2001年02期
9 程國賦;論唐代門第觀的內(nèi)涵及其在小說作品中的體現(xiàn)[J];暨南學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2001年05期
10 趙志偉;同義詞的定義的研究與發(fā)展[J];蘭州石化職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年02期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張國璋;;淺論“足健法”或稱“足道”內(nèi)涵的研究和應(yīng)用[A];經(jīng)典薈萃——紀(jì)念建國六十周年中華反射療法優(yōu)秀論文選編[C];2009年
2 宋開山;趙云升;金倫;;定向運(yùn)動(dòng)與素質(zhì)教育的關(guān)系[A];2001年全國定向運(yùn)動(dòng)發(fā)展研討會(huì)論文集[C];2001年
3 趙捚;;淺議“天癸”[A];中華中醫(yī)藥學(xué)會(huì)第十六屆醫(yī)古文學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2006年
4 劉秋萍;;淺談如何正確認(rèn)識(shí)綠色食品的內(nèi)涵[A];2008年福建省科協(xié)第八屆學(xué)術(shù)年會(huì)農(nóng)業(yè)分會(huì)場論文集[C];2008年
5 于婧;肖輝;;加快城鄉(xiāng)一體化 推進(jìn)武漢城市圈發(fā)展[A];生態(tài)文明中的土地問題研究[C];2008年
6 李玉春;;關(guān)于我國政府績效管理現(xiàn)狀的分析[A];中國行政管理學(xué)會(huì)2008年哲學(xué)年會(huì)論文集[C];2008年
7 李玉春;;關(guān)于我國政府績效管理現(xiàn)狀的分析[A];“建設(shè)服務(wù)型政府的理論與實(shí)踐”研討會(huì)暨中國行政管理學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
8 喬衛(wèi)芳;支光輝;;新農(nóng)村建設(shè)中村鎮(zhèn)規(guī)劃的編制研究[A];規(guī)劃50年——2006中國城市規(guī)劃年會(huì)論文集(中冊(cè))[C];2006年
9 桂小丹;;國內(nèi)外生態(tài)補(bǔ)償政策研究綜述[A];2008中國環(huán)境科學(xué)學(xué)會(huì)學(xué)術(shù)年會(huì)優(yōu)秀論文集(上卷)[C];2008年
10 李海燕;韓萍;;網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下科技期刊發(fā)展探究[A];編輯學(xué)報(bào)(2009年增刊)[C];2009年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 林爾蔚(原商務(wù)印書館總經(jīng)理) 胡企林(原商務(wù)印書館副總編輯);五十六年“漢譯”事[N];光明日?qǐng)?bào);2005年
2 農(nóng)村發(fā)展所 王利文;關(guān)于“Ecological Footprint”的漢譯[N];中國社會(huì)科學(xué)院院報(bào);2003年
3 吳平;《雜阿含經(jīng)》的漢譯與流傳[N];中華讀書報(bào);2001年
4 元尚;第三次漢譯學(xué)著浪潮的世紀(jì)意義[N];人民政協(xié)報(bào);2001年
5 鄭興 黃尹;法國為何總是大罷工?[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2009年
6 ;古道源起春秋時(shí)代[N];西藏日?qǐng)?bào);2002年
7 張繼民;讓漢譯外國地名規(guī)范化[N];中國測繪報(bào);2004年
8 江林昌 煙臺(tái)大學(xué)中國學(xué)術(shù)研究所、山東大學(xué)歷史文化學(xué)院;詩的源起及其早期發(fā)展變化[N];中國社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年
9 姚勇;我國兒童文學(xué)的源起[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2001年
10 商務(wù)印書館譯作室主任,編審 陳小文;“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”:數(shù)代學(xué)人鑄就的輝煌[N];中華讀書報(bào);2009年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 金東柱(KIM DONGJU);苯教古文獻(xiàn)《黑頭凡人的起源》之漢譯及其研究[D];中央民族大學(xué);2011年
2 金菊花;朝鮮后期漢譯諺語集《耳談續(xù)纂》語言對(duì)比研究[D];中央民族大學(xué);2010年
3 溫年芳;系統(tǒng)中的戲劇翻譯[D];上海外國語大學(xué);2012年
4 郭迎春;《涅i鎂返暮閡爰澳鵬瞇叛鲅芯縖D];四川大學(xué);2005年
5 可欣;論隱私權(quán)[D];吉林大學(xué);2007年
6 龍娟;美國環(huán)境文學(xué)中的環(huán)境正義主題研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
7 周勇;中國政府績效審計(jì)問題研究[D];東北師范大學(xué);2008年
8 韓永勝;中國現(xiàn)代教育小說概論[D];東北師范大學(xué);2008年
9 仲秀英;學(xué)生數(shù)學(xué)活動(dòng)經(jīng)驗(yàn)研究[D];西南大學(xué);2008年
10 宋志強(qiáng);殘疾大學(xué)生思想政治教育研究[D];中共中央黨校;2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 蘇巖;比較分析Moment in Peking中的THAT及其漢譯的指示用法[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2011年
2 周軼;英語隱喻及其漢譯[D];上海師范大學(xué);2004年
3 陳萍;《哈克貝里·芬歷險(xiǎn)記》漢譯文體研究[D];華中師范大學(xué);2004年
4 趙翔;英語頭韻漢譯研究[D];山東大學(xué);2010年
5 張鑫;目的論視閾下英語金融語篇漢譯研究[D];吉林大學(xué);2011年
6 王蓮生;論歸化策略在政經(jīng)文體漢譯中的運(yùn)用[D];上海交通大學(xué);2011年
7 劉蕾;英語AS…AS…同等比較結(jié)構(gòu)的研究及其漢譯[D];上海海事大學(xué);2007年
8 劉洋;文化的碰撞與適應(yīng)[D];中國海洋大學(xué);2010年
9 姚麗文;從功能對(duì)等理論視角看英文歌曲的漢譯[D];湖南師范大學(xué);2008年
10 何瓊;英語日常用語中隱喻的漢譯[D];華中師范大學(xué);2000年
,本文編號(hào):603761
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/603761.html