談《域外小說集》批評的非歷史化
本文關(guān)鍵詞:談《域外小說集》批評的非歷史化
更多相關(guān)文章: 翻譯批評 《域外小說集》 非歷史化
【摘要】:《域外小說集》及周氏兄弟主張的"直譯"策略持續(xù)受到批評界的高度關(guān)注;但對魯迅的翻譯,當(dāng)今評價與歷史評價大相徑庭,魯迅表述的翻譯目的前后不一,譯作的接受效果也不盡如人意。考察數(shù)十年來翻譯批評的歷史形成可以發(fā)現(xiàn),非歷史化使現(xiàn)有的一些批評成為主流政治話語的簡單延伸。
【作者單位】: 四川外國語大學(xué)翻譯研究所;
【關(guān)鍵詞】: 翻譯批評 《域外小說集》 非歷史化
【基金】:國家社科基金項目“20世紀(jì)中國翻譯批評話語研究”(批準(zhǔn)號:12BYY013)的階段性成果
【分類號】:H059;I046
【正文快照】: 1.0批評和語境化翻譯批評是在翻譯作品接受的基礎(chǔ)上,以特定的理論和方法對翻譯或翻譯活動進行研究和評價。翻譯批評對翻譯家具有規(guī)范與引導(dǎo)的重要作用,是社會對翻譯作品和活動的主要反饋形式之一;翻譯批評是溝通翻譯作品與接受者的橋梁,既引導(dǎo)接受者“正確”理解作品的意義,又
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 程永生;描寫與交際——我國現(xiàn)代翻譯理論研究的兩大主題[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2003年01期
2 張允;楊家勤;;功能翻譯理論與魯迅翻譯思想[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2006年05期
3 李志英;異化、歸化的理據(jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2005年03期
4 陳琳;;原文聚焦與譯文選詞——《紅樓夢》文學(xué)翻譯探討[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2008年01期
5 馬亞娜;;翻譯中歸化與異化在句法上的體現(xiàn)[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年01期
6 王安原;吉哲民;;對譯者角色——“隱身”的分析[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年05期
7 周茹薪;論英語閱讀教學(xué)中的文化滲透[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年03期
8 陳宏斌;;文化翻譯的策略——《儒林外史》英譯本個案分析[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期
9 金永健;;劉師培的文學(xué)史觀[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年06期
10 方國武;;敘事視點與政治意義——晚清譴責(zé)小說政治敘事的形式分析[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年06期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 姚瓏;;網(wǎng)格理論在翻譯中的應(yīng)用——以林語堂編譯《虬髯客傳》為例[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
2 黃啟后;;用儒家良方縮小貧富差距[A];孔學(xué)研究(第十七輯)——云南孔子學(xué)術(shù)研究會第十七次學(xué)術(shù)研討會暨第四屆理事會換屆大會論文集[C];2010年
3 喬耀章;;中華人民共和國的社會形態(tài)、歷史方位及其基本政治元素辨析[A];中國行政管理學(xué)會2011年年會暨“加強行政管理研究,,推動政府體制改革”研討會論文集[C];2011年
4 段二麗;;姚鼐山水詩初探[A];第三屆全國桐城派學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2007年
5 廖七一;;翻譯研究學(xué)科發(fā)展概況(2006)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
6 楊士焯;;論譯者的寫作能力培養(yǎng)[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
7 李明棟;;從一首古詩的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
8 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
9 林莉莉;;英漢翻譯寫作觀[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
10 黃瑋;;文化生態(tài)平衡與適度翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙一霖;唐五代人的精怪想象[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
2 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 楊素秋;“文革文學(xué)”與“新時期文學(xué)”的關(guān)聯(lián)研究[D];蘇州大學(xué);2010年
8 李鴻雁;唐前敘事詩研究[D];東北師范大學(xué);2010年
9 盧玉卿;文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究[D];南開大學(xué);2010年
10 王艷紅;美國黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 沈申甬;中國式民主的適切性與有效性分析[D];華東政法大學(xué);2010年
2 楊巧蕊;唐詩英譯翻譯批評現(xiàn)狀研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 王平;論重譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 韓雨葦;東坡詞英譯賞析—審美移情視角[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國語大學(xué);2010年
6 劉菲菲;論林語堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 孫瑞;朱生豪翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
8 李曼;林語堂翻譯思想研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
9 陸子晉;論文學(xué)翻譯中文化因素的處理[D];上海外國語大學(xué);2010年
10 黃艷萍;西方女性主義翻譯理論與實踐在中國語境下的新發(fā)展[D];上海外國語大學(xué);2010年
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 林深;《域外小說集》第三冊[J];魯迅研究動態(tài);1987年05期
2 伯亮;陳布雷推崇《域外小說集》[J];魯迅研究月刊;1991年01期
3 趙龍江;《域外小說集》和它的早期日文廣告[J];魯迅研究月刊;2005年02期
4 謝仁敏;;新發(fā)現(xiàn)《域外小說集》最早的贈書文告一則[J];魯迅研究月刊;2009年11期
5 周忠良;;論《域外小說集》譯介失敗的原因——以翻譯操控論為觀照[J];傳奇.傳記文學(xué)選刊(理論研究);2010年01期
6 葉依群;;《域外小說集》譯介研究[J];浙江科技學(xué)院學(xué)報;2013年02期
7 袁荻涌;《域外小說集》:成功與失敗[J];昭通師專學(xué)報;1992年01期
8 袁獲涌;;《域外小說集》:成功與失敗[J];貴州文史叢刊;1993年05期
9 葛濤;;再談《域外小說集》的存世數(shù)量[J];上海魯迅研究;2008年03期
10 藺紅娟;文月娥;;《域外小說集》的譯介:接受美學(xué)視角的解讀[J];陰山學(xué)刊;2010年05期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 羅中云;紅色收藏驟熱[N];北京科技報;2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 張婷婷;從詩學(xué)角度看《域外小說集》之接受失敗[D];四川外語學(xué)院;2011年
2 劉芳;詩學(xué)與文學(xué)翻譯的讀者接受[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
本文編號:537992
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/537992.html