第三屆國際生態(tài)翻譯學(xué)研討會第一輪通知
【作者單位】: 第三屆國際生態(tài)翻譯學(xué)研討會組委會;中國西南大學(xué)外國語學(xué)院;國際生態(tài)翻譯學(xué)研究會秘書處;
【分類號】:+
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李國南;;對比修辭學(xué)與翻譯學(xué)科建設(shè)[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報;2008年03期
2 楊仕章;俄羅斯語言翻譯學(xué)研究[J];外語與外語教學(xué);2005年05期
3 譚載喜;;論翻譯學(xué)的任務(wù)和內(nèi)容[J];湖南師范大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報;1987年03期
4 王家義;;英漢對比與翻譯研究述評[J];云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年02期
5 潘文國;;譯學(xué)研究的哲學(xué)思考[J];中國外語;2009年05期
6 譚載喜;;論翻譯學(xué)的任務(wù)和內(nèi)容[J];湖南師范大學(xué)教育科學(xué)學(xué)報;1987年03期
7 諸小霞;;從翻譯的傳播本質(zhì)看其過程中的語境適應(yīng)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期
8 ;本期聚焦[J];中國翻譯;2011年02期
9 李志紅;;對生態(tài)英語課堂的思索[J];中學(xué)英語之友(下旬);2011年03期
10 王德春;;論翻譯學(xué)和翻譯的實質(zhì)[J];浙江師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);1984年02期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 張宜亮;適應(yīng)與選擇[D];山東大學(xué);2011年
2 雷娜;翻譯中的意識形態(tài)分析以中國八十年代的翻譯活動為例[D];天津理工大學(xué);2009年
3 孫煥靜;論文化專有項的翻譯案研究[D];陜西師范大學(xué);2011年
4 吉文凱;從跨文化交際角度談旅游文本中文化負(fù)載詞英譯的可接受性[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年
5 張嵐;從尤金·奈達(dá)的功能對等理論看楊憲益、戴乃迭譯《魯迅小說選》[D];四川大學(xué);2006年
6 鐘文香;文化視角下看翻譯“忠實”[D];湖南師范大學(xué);2010年
7 李艾嶺;宇文所安唐代傳奇英譯的描述性翻譯研究[D];西南財經(jīng)大學(xué);2008年
8 馬學(xué)燕;中國典籍的順向翻譯對譯者文化身份的影響[D];中國海洋大學(xué);2011年
9 張路;文化專有項的翻譯[D];天津大學(xué);2010年
10 史超;廣告口號語言特色及描述翻譯理論指導(dǎo)下的漢譯[D];上海外國語大學(xué);2007年
,本文編號:2544663
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2544663.html