整合電子學(xué)檔的翻譯技能形成性評價
【圖文】:
媒介國外電視紀(jì)錄片(考慮到屏幕容納字幕長度,控制句長)文本制作動機(jī)方便中國人了解外國歷史(注意填補(bǔ)讀者相關(guān)歷史缺。㏒hih[19]利用翻譯記憶軟件建設(shè)平行語料庫發(fā)現(xiàn)不同語境下某具體詞語的對等體。筆者認(rèn)為同樣可以利用這類軟件來建設(shè)學(xué)習(xí)者譯本平行語料庫4,以發(fā)現(xiàn)同一翻譯問題在不同學(xué)生譯者處理策略。筆者統(tǒng)計本次作業(yè)預(yù)備考察學(xué)生譯本的語用問題有2處、慣例問題3處、語言翻譯問題處3、具體語篇問題5處5。限于篇幅,本文僅展示1處慣例問題與1處語用翻譯問題。通過翻譯記憶庫搜索可以定量得出結(jié)果,如圖1顯示源語篇300-ft只有3個同學(xué)(僅占總?cè)藬?shù)18%)根據(jù)翻譯綱要的需求換算成米。筆者再返回學(xué)檔觀看學(xué)生發(fā)出的“譯者聲音”:目的語群體慣用度量衡是米,所以根據(jù)1英尺=0.3048米換算出300英尺=91.44米!绷硗馐构P者意外驚喜的是三位有心的學(xué)生(18%)利用作業(yè)尾注(FromNewsweek)的信息追查到底發(fā)現(xiàn)了源語篇的出處年代是1987年,并且對翻譯策略進(jìn)行了積極調(diào)整,很好地解決了一項語用翻譯問題。HealsobroughtbackevidencethattheshipbrokeapartnotwhenshehitbootomashehadthoughtwhenviewingthefirstTitanicimageslastSeptember.(圖2)課后參考譯文以及其他14名同學(xué)都采用了“去年9月”作為劃線部分對等體,但是根據(jù)翻譯綱要的語境,當(dāng)下讀者很可能會將自己的時空體系作為參照系,,譯者“1986年”的顯化策略是合宜的。4小結(jié)以上案例展示了“學(xué)檔收集譯文——教師建設(shè)學(xué)生譯者語料庫——分析翻譯問題——回歸翻譯反思——實現(xiàn)形成性評價”的一個循環(huán)模式,較好地兼顧了翻譯過程與翻譯產(chǎn)品之間的關(guān)系。本次實驗調(diào)查表明大多數(shù)學(xué)生主要翻譯問題仍然是語言翻譯問題和具體語篇翻譯問題,說明學(xué)生譯員的外語水平仍?
?00-ft只有3個同學(xué)(僅占總?cè)藬?shù)18%)根據(jù)翻譯綱要的需求換算成米。筆者再返回學(xué)檔觀看學(xué)生發(fā)出的“譯者聲音”:目的語群體慣用度量衡是米,所以根據(jù)1英尺=0.3048米換算出300英尺=91.44米。”另外使筆者意外驚喜的是三位有心的學(xué)生(18%)利用作業(yè)尾注(FromNewsweek)的信息追查到底發(fā)現(xiàn)了源語篇的出處年代是1987年,并且對翻譯策略進(jìn)行了積極調(diào)整,很好地解決了一項語用翻譯問題。HealsobroughtbackevidencethattheshipbrokeapartnotwhenshehitbootomashehadthoughtwhenviewingthefirstTitanicimageslastSeptember.(圖2)課后參考譯文以及其他14名同學(xué)都采用了“去年9月”作為劃線部分對等體,但是根據(jù)翻譯綱要的語境,當(dāng)下讀者很可能會將自己的時空體系作為參照系,譯者“1986年”的顯化策略是合宜的。4小結(jié)以上案例展示了“學(xué)檔收集譯文——教師建設(shè)學(xué)生譯者語料庫——分析翻譯問題——回歸翻譯反思——實現(xiàn)形成性評價”的一個循環(huán)模式,較好地兼顧了翻譯過程與翻譯產(chǎn)品之間的關(guān)系。本次實驗調(diào)查表明大多數(shù)學(xué)生主要翻譯問題仍然是語言翻譯問題和具體語篇翻譯問題,說明學(xué)生譯員的外語水平仍亟待提高,這也是日后筆者執(zhí)教科技翻譯教學(xué)的努力方向。Graves[20]指出語言課程要處于持續(xù)的評估活動中,這樣才能將協(xié)調(diào)課程規(guī)劃設(shè)計與課程教學(xué)之間的斷層,促使教學(xué)滿足學(xué)生的興趣、需求和能力(圖3)。四結(jié)語4本文建設(shè)學(xué)生譯本平行語料庫工具是雪人CAT工具(V1.23免費版本),筆者利用學(xué)生譯本建設(shè)翻譯記憶庫,再按照翻譯問題搜索發(fā)現(xiàn)學(xué)生現(xiàn)存不足與長處,實現(xiàn)形成性評價。5需要說明的是:翻譯問題雖然是客觀的,但是教師限于精力和時間有限,同時也是出于對教學(xué)對象的熟悉,可以從全部翻譯問題中篩選一些可能存在的困難,
【作者單位】: 蘇州科技學(xué)院外國語學(xué)院;
【分類號】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 王峰;王正;;基于Mahara平臺的翻譯課程電子學(xué)檔設(shè)計[J];中國遠(yuǎn)程教育;2011年03期
2 王峰;;信息環(huán)境下自主翻譯學(xué)習(xí)的界定、發(fā)展與生態(tài)位[J];外語教學(xué)理論與實踐;2012年02期
3 王正;孫東云;;網(wǎng)絡(luò)翻譯自主學(xué)習(xí)中的在線評價研究[J];外語研究;2009年01期
4 李雁冰;質(zhì)性課程評定的典范:檔案袋評定[J];外國教育資料;2000年06期
5 吳秀蘭;;形成性評價在國內(nèi)高校外語教學(xué)中的應(yīng)用研究綜述[J];外語界;2008年03期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 龍娟娟;簡評新課程理念下的檔案袋評價[J];北京教育(普教版);2005年Z1期
2 謝艷艷;;高職英語專業(yè)《英語演講與口才》教學(xué)探索[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年06期
3 王峰;李麗;;信息環(huán)境下自主翻譯學(xué)習(xí)的設(shè)計與實證分析[J];中國遠(yuǎn)程教育;2012年01期
4 程京艷;;形成性評估在課堂實施過程中的問題與挑戰(zhàn)[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2010年01期
5 龍?zhí)蚁?;大學(xué)英語口語課堂教學(xué)評估調(diào)查與分析[J];福建師大福清分校學(xué)報;2011年01期
6 馬莉麗;朱甫道;;我國英語自主學(xué)習(xí)研究綜述[J];廣東技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報;2011年05期
7 王峰;;信息環(huán)境下自主翻譯學(xué)習(xí)的界定、發(fā)展與生態(tài)位[J];外語教學(xué)理論與實踐;2012年02期
8 黃紅兵;穆鳳英;王琛蕾;;我國大學(xué)英語教學(xué)形成性評價應(yīng)用研究綜述[J];重慶理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué));2012年08期
9 李海莉;;用檔案袋評價方式指導(dǎo)高職文秘專業(yè)應(yīng)用文寫作[J];湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年03期
10 趙翠芳;;基于社會文化理論的商務(wù)英語教學(xué)動態(tài)評估[J];懷化學(xué)院學(xué)報;2012年06期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條
1 王牧華;課程研究的生態(tài)主義向度[D];西南師范大學(xué);2004年
2 劉茜;多元文化課程的建構(gòu)與發(fā)展[D];西南大學(xué);2007年
3 高山;普通高中物理模塊課程教學(xué)實施調(diào)查及比較研究[D];西南大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王茜;高中生物學(xué)習(xí)發(fā)展性學(xué)生評價的討論與實踐[D];山東師范大學(xué);2010年
2 許紅敏;南京曉莊學(xué)院頂崗實習(xí)個案研究[D];華東師范大學(xué);2010年
3 陳戰(zhàn);形成性評價對中國英語學(xué)習(xí)者的影響研究[D];山東大學(xué);2010年
4 戴鑫慧;小學(xué)語文智能診斷提升系統(tǒng)中電子檔案袋的應(yīng)用研究[D];山東師范大學(xué);2011年
5 李俊;“并進(jìn)式”閱讀—寫作檔案袋在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用[D];沈陽師范大學(xué);2011年
6 李沛;利用電子學(xué)檔進(jìn)行高職生學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)的研究[D];華中師范大學(xué);2011年
7 潘睿;高等學(xué)校普通音樂教學(xué)實施檔案袋評價的研究[D];天津大學(xué);2010年
8 馬小龍;新課程背景下中學(xué)語文教學(xué)評價研究[D];西北師范大學(xué);2011年
9 董苗苗;形成性評價在高職院校非英語專業(yè)英語閱讀測試中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2011年
10 劉香萍;高等職業(yè)院校公共英語教學(xué)現(xiàn)狀分析與對策研究[D];廣州大學(xué);2011年
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 尹丕安;;網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的新型交互式翻譯教學(xué)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年06期
2 趙春榮;;開放英語“綜合英語2”形成性考核冊評價探索[J];北京廣播電視大學(xué)學(xué)報;2006年04期
3 陳建華;;利用形成性評價培養(yǎng)學(xué)習(xí)者自主性的可行性研究[J];北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版);2007年01期
4 王峰;王正;;基于Mahara平臺的翻譯課程電子學(xué)檔設(shè)計[J];中國遠(yuǎn)程教育;2011年03期
5 王京華;李麗娟;吳曉燕;孟改華;;形成性評價對英語學(xué)習(xí)策略影響的實驗研究[J];河北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年04期
6 陳煉;基于建構(gòu)主義理論的大學(xué)英語形成性評價[J];黑龍江教育(高教研究與評估版);2005年04期
7 劉雨;;英語專業(yè)綜合英語課程形成性評價模式研究[J];黑龍江教育(高教研究與評估);2007年Z1期
8 束定芳;當(dāng)代外語教學(xué)理論研究中的幾個重要趨勢[J];解放軍外語學(xué)院學(xué)報;1995年03期
9 王麗;楊威;;Blog與電子檔案袋——共建發(fā)展性評價模式[J];考試周刊;2007年02期
10 杜國榮;;網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下翻譯教學(xué)的策略探討[J];開封大學(xué)學(xué)報;2007年04期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃忠廉;;實踐——理論——實踐——翻譯教學(xué)總原則探討[J];華中師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);1990年S2期
2 王京平;談翻譯教學(xué)的任務(wù)與目標(biāo)[J];語言與翻譯;2004年01期
3 伍小君;論形象思維與翻譯教學(xué)[J];外語與外語教學(xué);2004年11期
4 ;第三屆中南六省區(qū)翻譯理論與翻譯教學(xué)研討會在廣州召開[J];民族翻譯;2010年03期
5 徐莉娜;關(guān)于本科生翻譯教學(xué)的思考[J];上海科技翻譯;1997年01期
6 劉傳珠;關(guān)于翻譯教學(xué)中的理論與實踐相結(jié)合[J];湛江師范學(xué)院學(xué)報;2002年04期
7 楊娟;;多媒體翻譯教學(xué)中的倫理問題研究[J];當(dāng)代教育論壇(學(xué)科教育研究);2007年09期
8 吳國初;李玉英;;翻譯教學(xué)與學(xué)生邏輯思維能力的培養(yǎng)[J];教育學(xué)術(shù)月刊;2008年06期
9 格桑志瑪;翻譯教學(xué)應(yīng)理論與實踐相結(jié)合[J];西南民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1996年S4期
10 王京平;談翻譯教學(xué)的任務(wù)與目標(biāo)[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;2003年04期
相關(guān)會議論文 前10條
1 黃永紅;;文化對比在翻譯教學(xué)中的意義[A];外語語言教學(xué)研究——黑龍江省外國語學(xué)會第十一次學(xué)術(shù)年會論文集[C];1997年
2 何剛強(qiáng);;知行并舉,技道雙進(jìn)——MTI教學(xué)與教材編撰理念談[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
3 劉倩;;力求唯真求實——淺談翻譯中的“還原”問題回譯[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
4 王燕;;外交外事翻譯人才的特色培養(yǎng)[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
5 張璐;;信息社會翻譯新特點及翻譯教學(xué)[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
6 楊鵬;;認(rèn)知心理學(xué)視角下的翻譯過程[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
7 滕樹立;;外語翻譯教學(xué)與愛國主義教育[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年
8 金圣華;;翻譯與寫作[A];福建省翻譯工作者協(xié)會第9屆學(xué)術(shù)年會文集[C];2003年
9 王恩冕;;應(yīng)當(dāng)重視翻譯史的教學(xué)與研究[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第四期)[C];1997年
10 王傳英;;本地化行業(yè)發(fā)展與MTI課程創(chuàng)新[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
相關(guān)重要報紙文章 前6條
1 中國人民大學(xué) 王建華;簡談翻譯教學(xué)中譯者主體化能力培養(yǎng)[N];光明日報;2009年
2 本報記者 豐捷;同聲傳譯:期待傳承與創(chuàng)新的教學(xué)突破[N];光明日報;2008年
3 鄭輝;“信、達(dá)、雅”與翻譯理論[N];福建日報;2003年
4 記者 李新雄 實習(xí)生 黃一婧;泛珠三角翻譯研討會在邕召開[N];廣西日報;2005年
5 陶發(fā)貴;做好苗族語文推行工作之我見[N];貴州民族報;2008年
6 本報記者 潘啟雯 陳靜;中國翻譯60年:與文明同行[N];中國社會科學(xué)報;2009年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條
1 夏日光;省略的認(rèn)知語言學(xué)研究與翻譯教學(xué)[D];西南大學(xué);2010年
2 莊智象;我國翻譯專業(yè)建設(shè)—問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2007年
3 孔祥立;中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)論[D];上海外國語大學(xué);2009年
4 易經(jīng);試論翻譯學(xué)體系的構(gòu)建[D];湖南師范大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 胡鐵江;翻譯教學(xué)中美學(xué)意識的培養(yǎng)[D];中南大學(xué);2010年
2 周丹丹;基于平行語料庫的翻譯教學(xué)與翻譯能力的提高[D];南開大學(xué);2010年
3 陳伊雪;形成性評價在初級漢語聽力課中的實踐與運用[D];華中師范大學(xué);2011年
4 張春芳;中國翻譯教學(xué)初探[D];上海外國語大學(xué);2004年
5 任雪清;變譯理論與翻譯教學(xué)[D];中國石油大學(xué);2007年
6 梁萌;翻譯能力及翻譯教學(xué)研究[D];北京交通大學(xué);2009年
7 王磊;語境在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D];陜西師范大學(xué);2006年
8 丁嵐;實況式翻譯教學(xué)法[D];廣西大學(xué);2004年
9 吳茜雯;本地化翻譯教學(xué)研究[D];南開大學(xué);2009年
10 劉康龍;結(jié)合語料庫探索新型翻譯教學(xué)模式[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
本文編號:2524943
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2524943.html