天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

中國學(xué)生英漢議論文寫作中雙向遷移現(xiàn)象研究:基于語篇銜接手段及語類結(jié)構(gòu)分析

發(fā)布時間:2019-06-29 09:41
【摘要】:語言遷移是二語習(xí)得的一個重要領(lǐng)域,自20世紀50年代以來,一直受到學(xué)者們的關(guān)注。正如LongRichards在Odlin的《語言遷移》一書的序言中所稱:“語言遷移成為應(yīng)用語言學(xué)、二語習(xí)得和語言教學(xué)領(lǐng)域中的一個重要研究課題至少已有一百年的歷史。它在很多情況下被視為一種學(xué)習(xí)策略,學(xué)習(xí)者用已有的語言去假設(shè)領(lǐng)一種語言的形式、結(jié)構(gòu)、功能、意義、規(guī)則和搭配(e.g., R. Ellis,1994,p.314)。在過去的幾十年中,對語言遷移的研究多集中在遷移的本質(zhì)、發(fā)生遷移的原因、遷移的過程、層面等問題,也就是說,在學(xué)習(xí)二語的過程中,學(xué)習(xí)者的一語在多大程度上對二語的學(xué)習(xí)產(chǎn)生干擾或積極作用(Krashen,1983; et al)。然而,學(xué)習(xí)者的二語在多大程度上能夠影響一語卻很少被人們所關(guān)注。AnetaPavlenko和Scott Jarvis (2002)認為,語言遷移是具有雙向性的,這種雙向性決定了遷移對學(xué)習(xí)者的一語和二語都會造成影響。 本文從宏觀與微觀兩個層面研究中國學(xué)生在英語寫作和漢語寫作的過程中是否存在雙向遷移,即母語能從多大程度上影響二語的使用,以及二語能從多大程度上影響母語的表達。本文是對中國學(xué)生英漢寫作的跨語言、跨文化的研究,語料來自16位西安各大綜合類院校的畢業(yè)生所完成的32篇作文,英漢各16篇。本研究采用定性與定量相結(jié)合的研究方法,首先統(tǒng)計文章中的各種銜接手段及語類結(jié)構(gòu),并將其分類,然后以對比修辭理論為基礎(chǔ),結(jié)合學(xué)習(xí)者的社會文化背景、思維模式、外語及母語的寫作教學(xué)、學(xué)習(xí)二語的內(nèi)外因等來分析導(dǎo)致這種雙向遷移的原因。研究結(jié)果表明,,學(xué)習(xí)者一語和二語在語篇層面上相互影響,他們在使用銜接手段和語類結(jié)構(gòu)組織一種語言的文章時,在不同程度的受到了另一種語言的影響。本研究拓寬了語言遷移研究的范圍,對二語習(xí)得有一定的影響。通過從宏觀和微觀上對比分析學(xué)習(xí)者英漢作文,對二語寫作教學(xué)有一定的理論意義和現(xiàn)實意義。
[Abstract]:Language transfer is an important field of second language acquisition, which has been concerned by scholars since 1950 s. As LongRichards said in the preface to Odlin's language transfer: "language transfer has been an important research topic in applied linguistics, second language acquisition and language teaching for at least one hundred years. In many cases, it is regarded as a learning strategy, learners use the existing language to assume the form, structure, function, meaning, rules and collocation of a language (e.g., R. Ellis,1994,p.314). In the past few decades, the study of language transfer has focused on the nature of transfer, the causes of transfer, the process of transfer, the level and so on, that is to say, the extent to which learners' language interferes with or plays a positive role in second language learning (Krashen,1983; et al). However, little attention has been paid to the extent to which a learner's second language can influence it. Aneta Pavlenko and Scott Jarvis (2002) believe that language transfer is bi-directional, which determines that transfer has an impact on both the learner's language and the second language. This paper studies whether there is a two-way transfer of Chinese students in the process of English writing and Chinese writing from the macro and micro levels, that is, the extent to which the mother tongue can affect the use of the second language and the extent to which the second language can affect the expression of the mother tongue. This paper is a cross-linguistic and cross-cultural study of Chinese students' English-Chinese writing. The corpus comes from 32 essays completed by 16 graduates of various colleges and universities in Xi'an, and 16 from English and Chinese. In this study, qualitative and quantitative methods are used to analyze the causes of this two-way transfer based on the contrastive rhetorical theory, combining with the learners' social and cultural background, thinking mode, writing teaching of foreign language and mother tongue, and the internal and external causes of learning a second language. The results show that learners interact with each other at the textual level. When they use cohesion and genre structure to organize articles in one language, they are influenced by another language to varying degrees. This study broadens the scope of language transfer and has a certain impact on second language acquisition. Through the contrastive analysis of learners' English-Chinese composition from macro and micro point of view, it has certain theoretical and practical significance for the teaching of second language writing.
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H15;H315

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前8條

1 馬廣惠;中美大學(xué)生英語語篇對比修辭分析[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2001年06期

2 張德祿;語篇內(nèi)部銜接的原則[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2001年06期

3 王文宇,文秋芳;母語思維與二語寫作——大學(xué)生英語寫作過程研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2002年04期

4 徐玉臣;英漢語言主要銜接手段的對比分析[J];山東外語教學(xué);1996年04期

5 左巖;漢英部分語篇銜接手段的差異[J];外語教學(xué)與研究;1995年03期

6 陸振慧;英漢語篇中指同表達的對比研究[J];外語教學(xué)與研究;2002年05期

7 郭純潔,劉芳;外語寫作中母語影響的動態(tài)研究[J];現(xiàn)代外語;1997年04期

8 文秋芳,郭純潔;母語思維與外語寫作能力的關(guān)系:對高中生英語看圖作文過程的研究[J];現(xiàn)代外語;1998年04期



本文編號:2507727

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2507727.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cc8e9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com