晚清科幻作品譯介與中國(guó)近代科學(xué)文化構(gòu)建
發(fā)布時(shí)間:2019-05-14 09:42
【摘要】:晚清中國(guó)以"救亡圖存"為主調(diào)的"文化啟蒙"語(yǔ)境決定了該時(shí)期科幻作品譯介肩負(fù)構(gòu)建中國(guó)近代科學(xué)文化的歷史使命。從晚清科幻作品譯介在主體文化中的運(yùn)行切入,對(duì)吳趼人、徐念慈、包天笑等譯介與創(chuàng)作科幻作品的個(gè)案剖析,可以審視科幻作品譯介對(duì)于晚清文化建制和新的社會(huì)意識(shí)方面所起的獨(dú)特作用?苹米髌纷g介為當(dāng)時(shí)國(guó)人提供了建構(gòu)強(qiáng)國(guó)形象的基本素材,其展現(xiàn)的冒險(xiǎn)精神和先進(jìn)科學(xué)技術(shù)意象在很大程度上形塑了中國(guó)近代科學(xué)文化。
[Abstract]:In the late Qing Dynasty, the context of "cultural enlightenment", which was dominated by "saving the nation and saving the nation", determined that the translation and introduction of science fiction works in that period shouldered the historical mission of constructing modern Chinese science and culture. From the operation of the translation and introduction of science fiction works in the subject culture in the late Qing Dynasty, this paper analyzes the translation, introduction and creation of science fiction works by Wu Jianren, Xu Nianchi and Bao Tianxiao. We can examine the unique role of the translation and introduction of science fiction works in the cultural system and new social consciousness of the late Qing Dynasty. The translation and introduction of science fiction works provided the basic material for the Chinese people to construct the image of a powerful country at that time, and its adventurous spirit and advanced science and technology images shaped the modern Chinese science and culture to a great extent.
【作者單位】: 浙江工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:2012年浙江省社科規(guī)劃課題“清末民初科學(xué)小說(shuō)譯介與中國(guó)科學(xué)文化的關(guān)系研究”(12JCWW08YB)系列論文之一
【分類號(hào)】:H059;I046
本文編號(hào):2476615
[Abstract]:In the late Qing Dynasty, the context of "cultural enlightenment", which was dominated by "saving the nation and saving the nation", determined that the translation and introduction of science fiction works in that period shouldered the historical mission of constructing modern Chinese science and culture. From the operation of the translation and introduction of science fiction works in the subject culture in the late Qing Dynasty, this paper analyzes the translation, introduction and creation of science fiction works by Wu Jianren, Xu Nianchi and Bao Tianxiao. We can examine the unique role of the translation and introduction of science fiction works in the cultural system and new social consciousness of the late Qing Dynasty. The translation and introduction of science fiction works provided the basic material for the Chinese people to construct the image of a powerful country at that time, and its adventurous spirit and advanced science and technology images shaped the modern Chinese science and culture to a great extent.
【作者單位】: 浙江工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:2012年浙江省社科規(guī)劃課題“清末民初科學(xué)小說(shuō)譯介與中國(guó)科學(xué)文化的關(guān)系研究”(12JCWW08YB)系列論文之一
【分類號(hào)】:H059;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 姚望;;用陌生化理論看《星球大戰(zhàn)》科幻小說(shuō)中虛構(gòu)詞的翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年03期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 本報(bào)記者 文敏;為翻譯說(shuō)幾句話[N];浙江日?qǐng)?bào);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 盧婷;《溫暖》翻譯報(bào)告[D];吉林大學(xué);2013年
,本文編號(hào):2476615
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2476615.html
最近更新
教材專著