蒙漢親屬稱謂語對比研究
[Abstract]:Kinship appellations are words used every day in our social communication. No matter whether it is any country or region, and whether it is a language, the kinship address is always existed in people's daily life. Kinship appellation shows its particularity because it is inextricably related to culture, blood and kinship, so it has attracted the attention of most scholars as a kind of special linguistic phenomenon. China and Mongolia belong to neighboring countries, both belong to Asian region, the two countries have many similarities in culture, customs and so on. In recent years, with the continuous development of China's economy and international status, the world has set off the upsurge of learning Chinese. With the continuous development of Mongolian economy and convenient geographical location, the Mongolian "Chinese fever" is becoming more and more obvious, and the number of people studying Chinese is also increasing. More and more people are studying the cultural customs, language and a certain language phenomenon of Mongolian and Chinese countries. We know that kinship terms involve many disciplines, such as sociology, culture, linguistics and so on. By studying kinship terms, we can link multiple subjects together, which can deepen our understanding of Mongolia. An understanding of the social and cultural situation in China as a whole. This paper mainly consists of the following parts: the first part mainly introduces the source of the topic, the previous research results on kinship appellations, research methods; The second part introduces the kinship address system in Mongolian and Chinese respectively, summarizes the characteristics of kinship address in the two countries, and finds out the similarity and difference between the two countries in the comparison, and analyzes the reasons for the difference. This paper also introduces Mongolian and Chinese quasi-kinship appellations, and compares them. It is concluded that the differences of national quasi-kinship appellations are mainly influenced by culture and society, such as people's values, ways of thinking and so on. At the end of this paper, the Mongolian students' acquisition of Chinese kinship appellation is investigated, and the existing problems are analyzed. Finally, some suggestions for Chinese kinship address teaching are put forward through the investigation and analysis of Mongolian students' acquisition of Chinese kinship appellations. Of course, there are still a lot of deficiencies in this paper, hope to be further studied in the future, through this research attempt, I hope more people pay attention to the study of kinship terms.
【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H195
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 嚴(yán)晶晶;;英漢親屬稱謂語的對比[J];安徽水利水電職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2010年01期
2 陳超;;黑龍江墾區(qū)的親屬稱謂語及其泛化[J];北方文學(xué)(下半月);2012年03期
3 周虹;;漢日親屬稱謂語的語義差異與翻譯[J];長春理工大學(xué)學(xué)報;2011年03期
4 金雪梅;;論中日血緣親屬稱謂語差異成因及其翻譯[J];成功(教育);2009年01期
5 劉薇;;漢語擬親屬稱謂語的文化內(nèi)涵[J];楚雄師范學(xué)院學(xué)報;2006年05期
6 劉居紅;;現(xiàn)代漢語口語中親屬稱謂語的泛化[J];高等函授學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年08期
7 范麗榮;;慶陽方言從他親屬稱謂語探析[J];甘肅高師學(xué)報;2012年01期
8 游輝彩;;漢語與泰語擬親屬稱謂的使用特征及文化內(nèi)涵[J];廣西民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年05期
9 胡玲麗;鄧娟娟;;淺析漢日親屬稱謂語的異同[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2009年08期
10 王振興;;淺論中國漢語親屬稱謂[J];黑河學(xué)刊;2011年05期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條
1 哈申格日樂;現(xiàn)代蒙古語常用親屬稱謂詞的語義分析[D];中央民族大學(xué);2011年
2 胡士云;漢語親屬稱謂研究[D];暨南大學(xué);2001年
3 趙鐘淑;中韓現(xiàn)代親屬稱謂語研究[D];山東大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 金受玄;漢韓現(xiàn)代親屬稱謂語對比研究[D];山東大學(xué);2011年
2 張莉萍;稱謂語性別差異研究[D];中央民族大學(xué);2004年
3 王娜;現(xiàn)代漢語“親屬稱謂語的泛化”研究[D];曲阜師范大學(xué);2006年
4 王瑋琦;漢語、蒙古語親屬稱謂語對比及其在對蒙漢語教學(xué)中的應(yīng)用[D];吉林大學(xué);2012年
,本文編號:2459684
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2459684.html