《老友記》中英劇本幽默言語的語用對比分析.pdf 全文
本文關鍵詞:《老友記》中英劇本幽默言語的語用對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
山東師范大學
碩士學位論文
《老友記》中英劇本幽默言語的語用對比研究
姓名:王志萍
申請學位級別:碩士
專業(yè):外國語言學及應用語言學
指導教師:曹春春
座機電話號碼
山東師范人學碩上學位論文
情況。第:二,從語境理論角度解釋中國觀眾觀看美國情景喜劇《老友記》時出現(xiàn)
的無法理解喜劇中對話幽默的現(xiàn)象。就這一問題,文章通過一定量的語料分析,
用語境理論尤其是文化語境對情景喜劇中的幽默效果的產(chǎn)生與理解進行了闡釋,
并發(fā)現(xiàn)對于不同文化背景的觀眾,影響其幽默理解的文化及語境因素有很多,例
如生活方式、風俗習慣、語言表達、價值觀念、思維方式、宗教信仰等等。
本論文具有一定的理論意義及實踐意義。其理論意義是,第一,,論文對情景
喜劇《老友記》中出現(xiàn)的幽默進行了較為全面和細致的分析,進一步驗證并發(fā)展
了語用理論框架下關于幽默的制笑機制,并一定程度上從語用學角度豐富了幽默
以及情景喜劇的有關理論;第二,本論文嘗試采用對比分析的理論與方法闡釋情
景喜劇《老友記》中英劇本中幽默效果的產(chǎn)生與理解,從而豐富了對比分析理論
的應用;第三,論文對跨文化交際情境中的幽默理解空白現(xiàn)象的原因從語境及文
化角度進行了闡釋,從而將語用理論的應用范圍進一步擴展到跨文化交際領域。
同時,相信本論文還可以為幽默翻譯以及中外影視作品字幕翻譯提供有意義的借
鑒。
關鍵詞:幽默,對比分析,情景喜劇,《老友記》
論文分類號:H030
本文關鍵詞:《老友記》中英劇本幽默言語的語用對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:230475
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/230475.html