介詞“對(duì)”和“向”的意義及用法考察
[Abstract]:Chinese is a language that lacks formal changes in a strict sense. Chinese words often have multiple parts of speech and one word with polysemous meaning, which also results in the coincidence of many words in semantics and usage. Prepositions are frequently used in modern Chinese, and their usage is the most complicated, especially in the field of Chinese as a foreign language. The prepositions "pair" and "Xiang" both have semantic functions of "introducing objects", which can be replaced in some cases, but not in some cases, and are not explicitly stated in current reference books and textbooks. Foreign students often misuse these two prepositions, which makes it difficult for them to teach. On the basis of previous studies, this paper analyzes and describes prepositions "Shi" and "Xiang" from the aspects of grammaticalization, semantic features and syntactic structure. When the prepositions "pair" and "direction" both exist in the "S pair / directional NP VP" structure, they are interchangeable. However, this may be limited to the expression of one-way immaterial information transmission between people. In addition, the prepositions "du" and "Xiang" have their own unique meanings and usages. Through the classification and analysis of the attributes of the two prepositions themselves and the sentence structure of the NP and VP elements, Finally, from the angle of directionality and spatial displacement of material and non-material information transmission, the paper determines the dividing standard of them, and sums up six kinds of situations that need to be differentiated and analyzed. And how to choose the two prepositions in the six cases. Finally, for the purpose of teaching Chinese as a foreign language, this paper examines the usage and bias of the Chinese prepositions "right" and "direction", and concludes that the usage rate of preposition "right" is higher than that of preposition "Xiang". The error rate of preposition "Xiang" is higher than that of preposition "du", and the causes of this phenomenon are analyzed. On the basis of this, some teaching suggestions are put forward. In the selection of corpus, this paper mainly adopts the example of foreign students' wrong sentence in the HSK dynamic composition corpus of Beijing language and language University, and makes statistical analysis and example analysis of the misusing of preposition "right" and "Xiang", and proves the argument of this paper. It also provides a targeted direction for teaching Chinese as a foreign language.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H146.2
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉培玉;劉俊超;;“向+NP+VP”和“VP+向+NP”[J];懷化學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué));2005年06期
2 劉順;“對(duì)”字短語作定語的歧義問題[J];漢語學(xué)習(xí);1998年06期
3 陸儉明;詞的具體意義對(duì)句子意思理解的影響[J];漢語學(xué)習(xí);2004年02期
4 金廷恩;試論“受事”[J];漢語學(xué)習(xí);1995年04期
5 周曉林;介詞“對(duì)”與“向”之異同[J];漢字文化;2001年02期
6 張成進(jìn);;漢語表方向介詞“向”的產(chǎn)生及產(chǎn)生動(dòng)因[J];江淮論壇;2009年06期
7 林莉銘;“對(duì)”字結(jié)構(gòu)的語義考察[J];樂山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年07期
8 崔希亮;;歐美學(xué)生漢語介詞習(xí)得的特點(diǎn)及偏誤分析[J];世界漢語教學(xué);2005年03期
9 李琳瑩;介詞“對(duì)”的意義和用法考察[J];天津師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1999年04期
10 史冬青;;介詞“向”的歷史演變[J];濰坊學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 王鴻濱;《春秋左傳》介詞研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 柯潤(rùn)蘭;介詞“向”的句法語義考察[D];北京語言文化大學(xué);2003年
2 何薇;漢語常用對(duì)象類介詞的分析與教學(xué)[D];蘇州大學(xué);2004年
3 李楊;“S+對(duì)/向/跟O+XP”結(jié)構(gòu)句法語義考察[D];延邊大學(xué);2007年
4 高曉芳;“向NP+VP”結(jié)構(gòu)研究[D];廣西師范大學(xué);2010年
本文編號(hào):2241756
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2241756.html