漢越動(dòng)物俗語(yǔ)的對(duì)比研究
[Abstract]:In the symbolic system of language, colloquialism is a kind of language form which reflects a great deal of information with very few words. Colloquialism is a popular and popular stereotype, most of which are created by the working people and relate to all aspects of life, reflecting the experience and desire of the people in life. In Vietnamese and Chinese idioms, animal images bear profound cultural connotations and appear frequently. Animals are the kindest and most familiar friends in human nature. Therefore, because of their unique relationship with human beings, they are used in the common saying, not only to refer to the objective existence of animals, but also to reach the purpose of referring to things by means of things, to people by means of things, The sarcastic effect of borrowing. As a result of the different geographical environment, cultural background, customs and habits of the two countries, the animals are given both similar and different feelings, associations and cultural connotations. Therefore, the conceptual and metaphorical meanings of the animal idioms summed up by the two peoples and the metaphorical ways of the animal images overlap and conflict. Semantic differences reflect the cultural patterns and characteristics of each nation, and at the same time make Vietnamese students prone to the influence of their mother tongue when learning Chinese animal sayings. In this paper, the animal idioms in Chinese and Vietnamese are chosen as the object of study, using syntactic theory, lexicology theory, semantics theory, metaphor theory, contrastive linguistics theory, cultural linguistics theory, interlanguage and error analysis theory. Taking questionnaire survey, quantitative examination and qualitative analysis as the main research methods, this paper contrasts and analyzes the Chinese and Vietnamese animal idioms. The full text is divided into seven parts. Firstly, it summarizes the previous researches on Chinese and Vietnamese colloquial language, and briefly describes the researchers and learners of the two countries who have published papers and articles related to the study of colloquial expressions. Secondly, it summarizes and narrates the definition, source, nature, structure and semantics of Chinese and Vietnamese colloquial. Third, discuss the basic situation of Han-Yue animal saying and the symbolic meaning of animal image in Han-Yue saying. Fourthly, the comparison between semantic correspondence and metaphorical cognition of Chinese and Vietnamese animal idioms is discussed. Fifthly, it compares the social and cultural background reflected by the Chinese and Vietnamese animal sayings from the three aspects of natural environment, life style and belief concept, analyzes the different emotional attitudes of the Chinese and Vietnamese people towards animals, and probes into the cultural connotations of the Chinese and Vietnamese animal sayings. In the sixth part, Vietnamese learners' errors in understanding and using Chinese animal sayings are classified and analyzed by questionnaire, and the characteristics of errors are summarized and the causes of errors are analyzed. According to the investigation results of Vietnamese learners' Chinese colloquial learning, the problems in Chinese teaching and learning are pointed out, and the countermeasures and suggestions for Vietnamese learners' Chinese colloquial learning and Chinese colloquial teaching are put forward. The seventh part of the conclusion, this paper is a brief summary of the study.
【學(xué)位授予單位】:東北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H136;H44
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 羅春鳳;;英漢動(dòng)物詞匯的文化內(nèi)涵對(duì)比分析[J];安陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2007年04期
2 劉巖;;文化對(duì)動(dòng)物隱喻形成的決定性作用[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2008年05期
3 曾紀(jì)偉;黃瑩;;英漢動(dòng)物詞匯的文化內(nèi)涵比較[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期
4 薛亞紅;郭文海;;英漢動(dòng)物隱喻的認(rèn)知語(yǔ)義對(duì)比研究[J];昌吉學(xué)院學(xué)報(bào);2010年06期
5 鄭珂,馬青田;英漢動(dòng)物詞匯文化內(nèi)涵意義的對(duì)比分析[J];四川師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2002年03期
6 謝群芳;;越南飲食俗語(yǔ)蘊(yùn)涵的社會(huì)文化[J];東南亞研究;2007年02期
7 羅長(zhǎng)山;越南傳統(tǒng)俗語(yǔ)300條[J];廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào);1995年01期
8 張鵬;;魯迅筆下的動(dòng)物隱喻[J];博覽群書;2011年03期
9 周曉輝;;指稱人的動(dòng)物隱喻的認(rèn)知機(jī)制研究[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2010年05期
10 王璞;;英漢動(dòng)物隱喻喻人的共性與個(gè)性[J];華章;2009年21期
本文編號(hào):2229285
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2229285.html