功能對(duì)等視角下外國(guó)品牌翻譯原則與策略研究.pdf 全文
本文關(guān)鍵詞:功能對(duì)等視角下外國(guó)品牌翻譯原則與策略研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
:功能對(duì)等視角下外國(guó)品牌翻譯原則與策略研究
蘇彬潔
導(dǎo)師:譚衛(wèi)國(guó)
上海師范大學(xué)
外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
文學(xué)碩士學(xué)位論文
年月, .
.
., . ,.
,、,
,.
, , ,
,
’
.,.,
’,
‘?’
. , ,. . . : ; ;
;
摘要 改革開放以來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展。外國(guó)公司爭(zhēng)相進(jìn)入中國(guó)尋求發(fā)展,大量的國(guó)外 商品進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)。廣告中的外國(guó)商品吸引著我們的眼球,鋪天蓋地的外國(guó)品牌使我們 眼花繚亂。在此背景下,研究外國(guó)品牌名稱及其翻譯顯得尤為重要。 本文試圖將功能對(duì)等看作是外國(guó)品牌名稱翻譯的指導(dǎo)原則,提出并論證成功翻譯外 ‘. 國(guó)品牌名稱有效的原則及策略。 本文首先簡(jiǎn)述了研究背景及外國(guó)品牌名稱,提出了研究意義、方法并介紹了文章結(jié) 構(gòu)。文章還進(jìn)行了文獻(xiàn)綜述,其中包括國(guó)內(nèi)外國(guó)品牌名稱翻譯研究及奈達(dá)的功能對(duì)等理 論研究。接著,以奈達(dá)的功能對(duì)等及外國(guó)品牌名稱翻譯中需要考慮因素為指導(dǎo),作者提 出了并解釋了“三美’’原則及簡(jiǎn)潔、易讀、聯(lián)想性原則。緊接著,作者提出并論證了四 種外國(guó)品牌翻譯策略:音譯、直譯、意譯及靈活翻譯。最后,文章通過(guò)對(duì)優(yōu)劣外國(guó)品牌 名稱翻譯例子進(jìn)行綜合分析,進(jìn)一步論證在功能對(duì)等指導(dǎo)下提出的翻譯原則與策略的可 行性。 本文旨在幫助廣告翻譯者,尤其是幫助提高他們外國(guó)品牌名稱的翻譯質(zhì)量。 關(guān)鍵詞:外國(guó)品牌名稱翻譯;功能對(duì)等;翻譯原則;翻譯策略??... 摘要 ●Ⅲ●川?ⅢⅢⅢⅢ川ⅢⅢ川ⅢⅢ●●●Ⅲ川Ⅲ● Ⅲ川Ⅲ●●●●●●●●●●●●?ⅢⅢ●●川ⅢⅢⅢⅢⅢⅢⅢ川●●●●●●●川..?........... ..Ⅳ ..??.??.?.??..?.??..?.??.? .??. .? .?.. ...?... ..’. .?.. .. ?..??.?...??.?.??..‘.. ?.?:. ..??.:??. .........??.. .??. ... ..... ..??. .... .?.................?....‘?’.“?’....” .. . 商...??..??. . ..:”’ ..?~ ..? .....鋤
本文關(guān)鍵詞:功能對(duì)等視角下外國(guó)品牌翻譯原則與策略研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號(hào):221272
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/221272.html