天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

晚清傳教士西學(xué)翻譯與強國之策的探索——以“Education in Japan”及其中文譯本為例

發(fā)布時間:2018-08-28 07:21
【摘要】:"Education in Japan"由日本教育改革家森有禮1872年編輯而成,該書匯集了美國教育界、政界名士對日本教育興國的建議,對日本教育改革產(chǎn)生影響。美國傳教士林樂知和華人助手任廷旭1896年將其翻譯為《文學(xué)興國策》,對晚清教育改革產(chǎn)生影響,對原作、譯作不是停留在教育的議題上,而是由興國而發(fā),旨在探索強國之策。原作和譯作中的各種處理和引介也與強國之策的探索緊密聯(lián)系,從不同側(cè)面體現(xiàn)了傳教士西學(xué)翻譯與晚清中國救亡圖存的關(guān)系。本文以翻譯研究和歷史研究相結(jié)合的方法,分析西學(xué)翻譯中原本和譯本中蘊含的強國之策,揭示了翻譯和歷史的互動,得出結(jié)論:此期的翻譯呈現(xiàn)出與救國強國相聯(lián)系的特點,對晚清中國在歷史轉(zhuǎn)型期的變法改革產(chǎn)生影響。
[Abstract]:Edited by Japanese educational reformer Mori Youli in 1872, Educational in Japan is a collection of American educational circles and famous politicians'suggestions on the revitalization of Japan's education, which influenced the educational reform of Japan. The various treatments and introductions in the original and translated works are also closely related to the exploration of the strategy of strengthening the country, which reflects the relationship between missionaries'Western translation and the salvation and survival of China in the late Qing Dynasty from different aspects. By studying the methods of combining the two, this paper analyzes the policy of strengthening the country implied in the original and translated versions of Western translation, reveals the interaction between translation and history, and draws the conclusion that translation in this period has the characteristics of being connected with saving the country and strengthening the country, which has an impact on the reform of China's political system in the period of historical transformation in the late Qing Dynasty.
【作者單位】: 北京交通大學(xué)語言與傳播學(xué)院;
【基金】:2010年教育部社科基金項目(10YJC740075) 2011年中國國家社科基金項目(11CYY006)的階段性成果 中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費專項資金(2012JBM109)資助
【分類號】:H059

【共引文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李永勝;戊戌后康梁謀刺慈禧太后新考——以梁鐵君案為中心[J];北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2001年04期

2 田湘映;宗教文本翻譯的社會文化影響及其翻譯理論之比較[J];長沙通信職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2003年03期

3 陳生璽;清末民初的剪辮子運動(上)[J];滄州師范?茖W(xué)校學(xué)報;1995年03期

4 陳景彥;20世紀(jì)中、日、俄(蘇)三國關(guān)系的歷史經(jīng)驗[J];東北亞論壇;2005年03期

5 荊惠蘭;近代中國新型知識分子群體的形成、發(fā)展及作用[J];大連理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);1999年03期

6 盧建一;從東南水師看明清時期海權(quán)意識的發(fā)展[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年01期

7 王洪濤;清末憲政改革的現(xiàn)代化特征[J];甘肅理論學(xué)刊;2005年01期

8 張英明,徐慶銘;論《圣經(jīng)》馬氏譯本對洪秀全的影響——以“上帝”譯名為例[J];廣西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年01期

9 賈熟村;太平天國時期的“紅單船”[J];廣西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年02期

10 蘇全有;近代中國知識分子思想轉(zhuǎn)型問題研究[J];河北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年01期

相關(guān)會議論文 前1條

1 樊志民;強百發(fā);;中日韓農(nóng)書的翻譯及其傳播研究[A];第六屆東亞農(nóng)業(yè)史國際學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 陳曦;近代湖南資本主義發(fā)展與辛亥革命[D];湖南師范大學(xué);2002年

2 龔云;20世紀(jì)30-60年代初中國近代史研究的政治取向[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2003年

3 魏文哲;清末小說與時代思潮之互動[D];華東師范大學(xué);2004年

4 黃林;晚清新政時期出版業(yè)研究[D];湖南師范大學(xué);2004年

5 郝先中;近代中醫(yī)廢存之爭研究[D];華東師范大學(xué);2005年

6 黃樹生;薛福成研究[D];蘇州大學(xué);2005年

7 宋桂英;晚清山東團練研究[D];浙江大學(xué);2006年

8 何軒;儒家文化與晚清新小說的興起[D];華中師范大學(xué);2006年

9 劉穎;中國文學(xué)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的民俗學(xué)語境[D];華東師范大學(xué);2006年

10 石建國;東北工業(yè)化研究[D];中共中央黨校;2006年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 彭江;中國高等教育近代化歷程中的科學(xué)與人文之爭[D];西南師范大學(xué);2001年

2 申英姬;語體功能翻譯方法及其在C/E科技體翻譯中的應(yīng)用[D];延邊大學(xué);2001年

3 李賢利;民國前期的文官制度[D];山東師范大學(xué);2001年

4 李支舜;毛澤東與孫中山文化思想比較研究[D];華中師范大學(xué);2002年

5 李玉貴;Nida的“讀者等同反應(yīng)論”及其在文化翻譯中的局限性[D];華中師范大學(xué);2003年

6 龍長安;清末立憲研究[D];湘潭大學(xué);2003年

7 黃玲;論近代中國的海外修學(xué)旅游[D];湘潭大學(xué);2003年

8 鄭瑋;[D];浙江大學(xué);2004年

9 李敏杰;蘇曼殊翻譯的描述性研究[D];華中師范大學(xué);2004年

10 周俊紅;近代中國行政公文的演變及其規(guī)律[D];河北師范大學(xué);2004年

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 曾文雄;;文化資本與文化會通——對明末至五四時期文化翻譯觀的考察[J];民族翻譯;2011年01期

2 李養(yǎng)龍;莫佳旋;;20世紀(jì)初譯名論戰(zhàn)的現(xiàn)代解讀[J];外語教學(xué);2011年03期

3 馬榮榮;;從翻譯方法變化看中國對外來詞的接受[J];海外英語;2011年08期

4 ;[J];;年期

5 ;[J];;年期

6 ;[J];;年期

7 ;[J];;年期

8 ;[J];;年期

9 ;[J];;年期

10 ;[J];;年期

相關(guān)會議論文 前1條

1 翟清永;;中國翻譯研究的借鑒與創(chuàng)造[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

相關(guān)重要報紙文章 前6條

1 許鈞邋朱玉彬;我國翻譯史研究的新進展[N];中華讀書報;2007年

2 唐瑾;《中國翻譯通史》演繹翻譯三千年[N];中國新聞出版報;2006年

3 唐瑾;跨越三千年的翻譯通史[N];中華讀書報;2006年

4 查明建 上海外國語大學(xué)文學(xué)研究院;文化翻譯與翻譯文化[N];中國社會科學(xué)報;2010年

5 西北大學(xué) 陳漢良 陳國慶;五四時期翻譯活動與馬克思主義社會學(xué)思想傳播[N];光明日報;2010年

6 許其勇;人文翻譯事業(yè)的式微之境和振興之路[N];中國藝術(shù)報;2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 方芳;[D];安徽大學(xué);2004年

2 陳媛媛;同文館的翻譯教學(xué)及其對MTI教學(xué)的啟示[D];上海外國語大學(xué);2012年



本文編號:2208694

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2208694.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4ee11***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com