母語對俄羅斯留學(xué)生漢語判斷句習(xí)得的遷移影響研究
發(fā)布時間:2018-08-04 10:06
【摘要】:本文以第二語言習(xí)得的遷移理論為指導(dǎo),以黑龍江大學(xué)俄羅斯留學(xué)生群體為研究對象,借鑒前人研究成果,,運(yùn)用語言對比分析法、問卷調(diào)查法、翻譯法、因素分析法和訪談法等方法,研究俄羅斯留學(xué)生漢語判斷句的學(xué)習(xí)現(xiàn)狀,及母語遷移對漢語判斷句學(xué)習(xí)的影響,指出對俄留學(xué)生漢語教學(xué)存在的問題,并提出針對性的建議。 本研究由六部分組成:緒論部分闡述選題背景及緣由、研究意義、研究方法、研究對象的選擇、調(diào)查工具和調(diào)查對象的基本情況。第一部分為研究綜述,包括第二語言習(xí)得的遷移理論、母語遷移的表現(xiàn)形式和漢語判斷句與俄語判斷句的表現(xiàn)形式等方面的研究。第二部分是俄羅斯留學(xué)生漢語判斷句和俄語判斷句的互譯分析,主要分析漢語判斷句中的三種句式:肯定句式、否定句式、疑問句式,以及性別因素在俄羅斯留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語判句時表現(xiàn)出的差異。第三部分揭示影響俄羅斯留學(xué)生判斷句遷移的因素:語言因素和非語言因素。第四部分結(jié)合調(diào)查結(jié)果,提出對俄羅斯留學(xué)生漢語判斷句教學(xué)的三點建議。 研究結(jié)論:(1)在漢語判斷句肯定句式中,學(xué)習(xí)階段越高,俄羅斯留學(xué)生對判斷動詞“是”有標(biāo)記性的語義義項與俄語判斷動詞對應(yīng)的語義義項、語法義項掌握得越好。(2)在漢語判斷句否定句式中,因為兩種語言具有相似性,所以對俄羅斯留學(xué)生產(chǎn)生了母語的正向遷移。(3)在漢語判斷句疑問句式中,不同疑問句式的錯誤率呈現(xiàn)出差異性,造成這一情況的主要因素有俄羅斯留學(xué)生的學(xué)習(xí)階段、社會因素、語言意識、學(xué)習(xí)者個體因素等方面的差異,這些因素導(dǎo)致了母語對俄羅斯留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語判斷句疑問句式的負(fù)向遷移。 針對俄羅斯留學(xué)生漢語判斷句學(xué)習(xí)的問題,本研究提出以下建議:(1)采用標(biāo)記論作為教學(xué)思路。(2)采用對比分析法作為教學(xué)方法。(3)教師應(yīng)注意學(xué)習(xí)者的個體差異。
[Abstract]:Guided by the transfer theory of second language acquisition, this paper takes the group of Russian students in Heilongjiang University as the research object, draws on the previous research results, applies the language contrast analysis method, the questionnaire survey method, and the translation method. By means of factor analysis and interview, this paper studies the present situation of Russian students' learning of Chinese judgment sentences and the influence of native language transfer on the learning of Chinese judgment sentences, points out the problems existing in the teaching of Chinese judgment sentences for Russian students, and puts forward some pertinent suggestions. This research consists of six parts: the introduction part describes the background and reasons of the topic, research significance, research methods, the choice of research objects, investigation tools and the basic situation of the subjects. The first part is a review of the research, including the transfer theory of second language acquisition, the expression of mother tongue transfer and the expressions of Chinese judgment sentence and Russian judgment sentence. The second part is the translation analysis of Russian students' Chinese judgment sentence and Russian judgment sentence. It mainly analyzes three kinds of sentence patterns in Chinese judgment sentence: positive sentence, negative sentence, interrogative sentence. And gender factors in Russian students learning Chinese sentence differences. The third part reveals the factors that affect the transfer of judgment sentences of Russian students: linguistic factors and non-linguistic factors. The fourth part, combined with the investigation results, puts forward three suggestions on the teaching of Chinese judgment sentences for Russian students. The conclusions are as follows: (1) the higher the learning stage of the positive sentence in Chinese judgment sentence, the higher the semantic meaning of the "is" semantic meaning of the judgment verb and the semantic meaning corresponding to the Russian judgment verb; The better grasp of grammatical meaning. (2) in Chinese judgment sentence negative sentence, because of the similarity between the two languages, Russian students have a positive transfer of their mother tongue. (3) in Chinese judgment sentence interrogative sentence, The error rates of different interrogative sentence patterns are different. The main factors contributing to this situation are the differences in the learning stage, social factors, language awareness, individual factors of learners and so on. These factors lead to the negative transfer of the interrogative sentence patterns of Russian students learning Chinese judgment sentences. In view of the problem of learning Chinese judgment sentences for Russian students, the following suggestions are put forward: (1) Markedness Theory is adopted as the teaching thinking; (2) contrastive analysis is used as the teaching method; (3) teachers should pay attention to the individual differences of learners.
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H195.3
本文編號:2163541
[Abstract]:Guided by the transfer theory of second language acquisition, this paper takes the group of Russian students in Heilongjiang University as the research object, draws on the previous research results, applies the language contrast analysis method, the questionnaire survey method, and the translation method. By means of factor analysis and interview, this paper studies the present situation of Russian students' learning of Chinese judgment sentences and the influence of native language transfer on the learning of Chinese judgment sentences, points out the problems existing in the teaching of Chinese judgment sentences for Russian students, and puts forward some pertinent suggestions. This research consists of six parts: the introduction part describes the background and reasons of the topic, research significance, research methods, the choice of research objects, investigation tools and the basic situation of the subjects. The first part is a review of the research, including the transfer theory of second language acquisition, the expression of mother tongue transfer and the expressions of Chinese judgment sentence and Russian judgment sentence. The second part is the translation analysis of Russian students' Chinese judgment sentence and Russian judgment sentence. It mainly analyzes three kinds of sentence patterns in Chinese judgment sentence: positive sentence, negative sentence, interrogative sentence. And gender factors in Russian students learning Chinese sentence differences. The third part reveals the factors that affect the transfer of judgment sentences of Russian students: linguistic factors and non-linguistic factors. The fourth part, combined with the investigation results, puts forward three suggestions on the teaching of Chinese judgment sentences for Russian students. The conclusions are as follows: (1) the higher the learning stage of the positive sentence in Chinese judgment sentence, the higher the semantic meaning of the "is" semantic meaning of the judgment verb and the semantic meaning corresponding to the Russian judgment verb; The better grasp of grammatical meaning. (2) in Chinese judgment sentence negative sentence, because of the similarity between the two languages, Russian students have a positive transfer of their mother tongue. (3) in Chinese judgment sentence interrogative sentence, The error rates of different interrogative sentence patterns are different. The main factors contributing to this situation are the differences in the learning stage, social factors, language awareness, individual factors of learners and so on. These factors lead to the negative transfer of the interrogative sentence patterns of Russian students learning Chinese judgment sentences. In view of the problem of learning Chinese judgment sentences for Russian students, the following suggestions are put forward: (1) Markedness Theory is adopted as the teaching thinking; (2) contrastive analysis is used as the teaching method; (3) teachers should pay attention to the individual differences of learners.
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H195.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王惠潔,袁芳;英漢委婉語差異所導(dǎo)致的跨文化交際障礙[J];甘肅教育學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年S2期
2 楊文偉;;標(biāo)記理論對語言遷移的解釋力[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報;2010年01期
3 張銳;;從語用學(xué)角度看俄語評價句[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報;2007年02期
4 王燕;;第二語言習(xí)得中的母語遷移[J];黑龍江農(nóng)業(yè)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報;2006年01期
5 周桂芝;間接言語行為及其意義[J];河南師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1997年05期
6 王勝利;;第二語言習(xí)得中的社會語用負(fù)遷移及其對策[J];廣西社會科學(xué);2008年10期
7 劉慧;;現(xiàn)代漢語評價系統(tǒng)研究述略[J];漢語學(xué)習(xí);2011年04期
8 蘇留華;母語遷移對第二語言學(xué)習(xí)的影響[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;2000年04期
9 許菊;標(biāo)記性與母語遷移[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2004年02期
10 梁麗;;大學(xué)英語跨文化教育的教學(xué)探討[J];考試周刊;2007年28期
本文編號:2163541
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2163541.html
最近更新
教材專著