關于建立法律翻譯職業(yè)準入制度的若干思考
本文選題:翻譯資格證書 + 法律翻譯職業(yè)準入制度。 參考:《外語與外語教學》2014年04期
【摘要】:我國當前的法律翻譯人員并未取得國家頒發(fā)的法律翻譯資格證書。本文認為,我國應建立法律翻譯職業(yè)準入制度,提高法律翻譯職業(yè)者的準入門檻,以更好地保障被告人實現(xiàn)獲得免費翻譯幫助的權(quán)利。建立法律翻譯職業(yè)準入制度是很多國家和地區(qū)通行的做法,也是樹立中國公正司法形象的內(nèi)在要求。建立國家法律翻譯考試制度,不僅方便檢驗法律翻譯職業(yè)者的法律翻譯能力,也將為法律翻譯工作者向著精英化方向發(fā)展,提供制度保障。
[Abstract]:The current legal translators in our country have not obtained the qualification certificate of legal translation issued by the state. This paper argues that China should establish a legal translation professional access system, raise the entry threshold of legal translation professionals, in order to better protect the defendant to realize the right to free translation help. It is a common practice in many countries and regions to establish the system of access to the profession of legal translation, and it is also the inherent requirement of setting up the image of China's impartial judicature. The establishment of the national legal translation examination system will not only facilitate the examination of the legal translation ability of legal translation professionals, but also provide legal translators with institutional protection for their development towards the direction of excellence.
【作者單位】: 南京師范大學外國語學院;華東政法大學外語學院;
【基金】:江蘇省高校優(yōu)勢學科建設工程二期項目(項目編號:20140901) 江蘇省哲學社會科學文化精品研究課題“基于翻譯碩士專業(yè)學位教育的法律翻譯人才培養(yǎng)研究”(項目編號:13Jsskyjwhw-11) 華東政法大學校級重點學科翻譯學科、上海市教委重點建設課程“英漢—漢英法律翻譯”的階段性研究成果
【分類號】:H059
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 孫俊曉;;法律翻譯淺析[J];陜西教育(高教版);2008年11期
2 尹延安;;“西法東漸”與傳教士翻譯淺究[J];瘋狂英語(教師版);2008年01期
3 吳詠花;;比較法律文化研究學與法律翻譯中的譯者主體性[J];咸寧學院學報;2010年09期
4 張長明,仲偉合;論功能翻譯理論在法律翻譯中的適用性[J];語言與翻譯;2005年03期
5 屈文生;石偉;;論我國近代法律翻譯的幾個時期[J];上海翻譯;2007年04期
6 王大鵬;;淺談功能翻譯理論及其在法律翻譯中的實際應用[J];遼寧行政學院學報;2007年08期
7 朱雪林;;透視法律翻譯中的視域差[J];大家;2011年12期
8 熊德米;;晚清法律翻譯的“普羅米修斯”及特殊貢獻[J];外語教學;2010年05期
9 秦德茂;論法律翻譯[J];語言與翻譯;1988年04期
10 屈文生,邢彩霞;法律翻譯中的“條”、“款”、“項”、 “目”[J];中國翻譯;2005年02期
相關會議論文 前1條
1 顧維忱;王密卿;張軍英;;高校法律翻譯教學機制前瞻[A];河北省第四屆社會科學學術(shù)年會論文專輯[C];2009年
相關重要報紙文章 前2條
1 彭德倩;翻譯,就是創(chuàng)造一種新的語言[N];解放日報;2008年
2 湖北經(jīng)濟學院 王國平;翻譯學科建設與翻譯教育發(fā)展[N];光明日報;2010年
相關碩士學位論文 前10條
1 葉盛楠;[D];中國政法大學;2011年
2 姜琳琳;論法律翻譯中的語用充實:關聯(lián)理論視角[D];廣東外語外貿(mào)大學;2006年
3 徐亦男;法律翻譯中的功能對等[D];西南政法大學;2009年
4 李雄偉;論法律翻譯中的語用失誤[D];廣東外語外貿(mào)大學;2007年
5 華瑩;論法律翻譯中譯者的創(chuàng)造性[D];上海海事大學;2005年
6 余蕾;法律翻譯決策過程中譯者的主體性研究:功能觀[D];廣東外語外貿(mào)大學;2005年
7 周增美;翻譯類型學與法律翻譯[D];中國海洋大學;2007年
8 楊倩嵐;論法律文本翻譯中的對等[D];西南政法大學;2008年
9 戰(zhàn)海;法律翻譯[D];山東大學;2006年
10 宋君;法律翻譯的功能主義分析[D];東華大學;2007年
,本文編號:2043473
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2043473.html