天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

功能翻譯理論觀照下的翻譯專業(yè)本科口譯教學模式探索

發(fā)布時間:2018-06-18 10:34

  本文選題:口譯能力 + 功能翻譯理論; 參考:《外國語文》2012年02期


【摘要】:口譯教學旨在幫助學生發(fā)展口譯能力、培養(yǎng)譯者素養(yǎng)。在各項能力發(fā)展中,語言能力與技能訓練是相互關(guān)聯(lián)的?谧g教學模式應(yīng)該充分體現(xiàn)語言能力的提高與各項能力培養(yǎng)的關(guān)聯(lián)性、目的性和指向性。在功能翻譯理論基本思想啟發(fā)下,提出翻譯專業(yè)本科口譯教學的"5C"教學模式。
[Abstract]:The purpose of interpreting teaching is to help students develop their interpreting ability and cultivate their translator's qualities. In the development of various abilities, language ability and skill training are interrelated. The teaching mode of interpreting should fully reflect the relevance, purpose and directionality between the improvement of language competence and the cultivation of various abilities. Inspired by the basic idea of functional translation theory, this paper puts forward the "5C" teaching mode of undergraduate interpreting teaching in translation major.
【作者單位】: 四川外語學院英語學院;
【分類號】:H059-4

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 蔡小紅;;口譯互動式教學模式績效研究[J];中國翻譯;2008年04期

2 陳振東;;口譯課程培養(yǎng)模式探索[J];中國翻譯;2008年04期

3 劉和平;;翻譯能力發(fā)展的階段性及其教學法研究[J];中國翻譯;2011年01期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王曉偉;;會談口譯課程課堂教學實證分析[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2009年06期

2 王紅蓮;;“關(guān)注意義”策略的口譯教學方法研究[J];安順學院學報;2010年05期

3 劉淑芹;;英漢語言對比與口譯技巧[J];安陽工學院學報;2006年04期

4 郭艷玲;郭滿庫;;口譯記憶的心理學基礎(chǔ)及對教學的啟示[J];北京郵電大學學報(社會科學版);2007年05期

5 楊莉;盛海濤;;口譯過程研究與俄語口譯教學[J];長春理工大學學報(社會科學版);2006年06期

6 王曉偉;;英國巴斯大學聯(lián)絡(luò)口譯一體化教學模式的啟示——中外聯(lián)絡(luò)口譯課程課堂教學績效實證分析[J];長春理工大學學報(高教版);2009年11期

7 馬德忠;劉曉民;;漢英口譯語篇建構(gòu)策略探討[J];長春師范學院學報(人文社會科學版);2010年03期

8 楊蓓;;如何平衡交替口譯過程中的筆記和腦記[J];成都大學學報(社會科學版);2009年04期

9 楊眉;;認知負荷理論在口譯教學設(shè)計中的應(yīng)用[J];教育與教學研究;2009年12期

10 鄭瑋;;Bachman交際法語言測試理論指導(dǎo)下的口譯測試[J];重慶工學院學報(社會科學版);2008年07期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 佘晨光;;同傳中的簡潔原則與同傳質(zhì)量的關(guān)系[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2005年

2 黃琛;;另一只眼看口譯質(zhì)量評估[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2005年

3 林瑜芳;;略談口譯受訓員平時應(yīng)如何注意培養(yǎng)口譯技能[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年

4 朱冰;;從釋意理論看《酒國》中的比喻翻譯[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2009年

5 曹嫻;;釋意理論視角下《高老頭》的兩個譯本對比分析[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2009年

6 歐陽長怡;;論釋意理論指導(dǎo)下的記者招待會口譯策略及釋意訓練[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

7 莫愛屏;蔣清鳳;;語篇視角與語用翻譯[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

8 王輝;;從釋意理論看口譯中意義的傳達[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 齊偉鈞;終身教育框架下成人外語教學研究[D];上海外國語大學;2010年

2 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學;2003年

3 張吉良;當代國際口譯研究視域下的巴黎釋意學派口譯理論[D];上海外國語大學;2008年

4 胡凌鵲;交替?zhèn)髯g中筆記的心理語言學研究[D];上海外國語大學;2008年

5 龔龍生;順應(yīng)理論在口譯中的應(yīng)用研究[D];上海外國語大學;2008年

6 任曉霏;“譯者登場”——英若誠戲劇翻譯系統(tǒng)研究[D];上海外國語大學;2009年

7 諶莉文;口譯思維過程中的意義協(xié)商概念整合研究[D];上海外國語大學;2011年

8 蘇偉;本科階段口譯能力發(fā)展途徑研究[D];上海外國語大學;2011年

9 郭靚靚;中英文同傳譯語序處理方式的選擇與原因研究[D];上海外國語大學;2011年

10 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學視角研究[D];上海外國語大學;2011年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王慧;同聲傳譯質(zhì)量的影響因素研究[D];廣西師范學院;2010年

2 翁元達;從言語外知識的角度淺談口譯中的理解障礙[D];上海外國語大學;2010年

3 周亞楠;影響培養(yǎng)英語專業(yè)學生成為合格口譯譯員的重要因素[D];上海外國語大學;2010年

4 田昕霞;從釋意理論的回顧和思考看會憶口譯[D];上海外國語大學;2010年

5 湯月婷;從釋意理論和認知語言學角度淺析口譯中意義的顯性/隱性雙態(tài)[D];上海外國語大學;2010年

6 李莎;論合作原則在會議口譯中的應(yīng)用[D];上海外國語大學;2010年

7 趙艷;內(nèi)容記憶法及其在交替?zhèn)髯g中的運用[D];上海外國語大學;2010年

8 胡婕妤;一項關(guān)于主位推進模式在漢英交替口譯中的研究[D];上海外國語大學;2010年

9 馬靖;影響會議交替?zhèn)髯g的主要因素[D];上海外國語大學;2010年

10 李超敏;功能翻譯理論在口譯中的應(yīng)用[D];長沙理工大學;2010年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 何克抗;教學設(shè)計理論與方法研究評論(一)[J];開放教育研究;1998年02期

2 王樹槐;王若維;;翻譯能力的構(gòu)成因素和發(fā)展層次研究[J];外語研究;2008年05期

3 王湘玲;畢慧敏;;建構(gòu)基于真實項目的過程教學模式——兼評《翻譯能力培養(yǎng)研究》[J];上海翻譯;2008年02期

4 羅選民;黃勤;張健;;大學翻譯教學測試改革與翻譯能力的培養(yǎng)[J];外語教學;2008年01期

5 文軍;論以發(fā)展翻譯能力為中心的課程模式[J];外語與外語教學;2004年08期

6 穆雷;;翻譯批評與翻譯標準——英漢/漢英翻譯測試研究系列(三)[J];外語與外語教學;2006年04期

7 劉萍;王小川;;《翻譯課程模式研究——以發(fā)展翻譯能力為中心的方法》評介[J];外語與外語教學;2007年02期

8 苗菊;;翻譯能力研究——構(gòu)建翻譯教學模式的基礎(chǔ)[J];外語與外語教學;2007年04期

9 鐘守滿;雷雪蓮;;以市場為導(dǎo)向,側(cè)重翻譯能力的培養(yǎng)[J];外語與外語教學;2009年02期

10 蔡小紅;以跨學科的視野拓展口譯研究[J];中國翻譯;2001年02期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 周興華;功能翻譯理論淺析[J];煙臺教育學院學報;2005年01期

2 白玫,耿智;認知功能語言學與功能翻譯理論[J];湖南科技學院學報;2005年04期

3 王建國;功能翻譯理論與我國的翻譯教材建設(shè)[J];語言與翻譯;2004年02期

4 楊英明;論功能翻譯理論[J];中國翻譯;2001年06期

5 陳剛,胡維佳;功能翻譯理論適合文學翻譯嗎?——兼析《紅樓夢》詠蟹詩譯文及語言學派批評[J];外語與外語教學;2004年02期

6 耿智;從認知-功能視角對功能翻譯理論的研究[J];外語與外語教學;2002年02期

7 周覺知;;德國功能翻譯理論述評[J];求索;2006年01期

8 武利莉;;淺析功能翻譯理論[J];科技資訊;2006年32期

9 翟淑潔;李媛媛;;試從功能翻譯理論談應(yīng)用翻譯[J];山東商業(yè)職業(yè)技術(shù)學院學報;2006年06期

10 曲雯;;從修辭功能等值淺談功能翻譯理論[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學院學報;2008年07期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 李明棟;;從一首古詩的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

2 胡敏文;;歸化、異化策略的多元互補闡釋[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 蘇偉;本科階段口譯能力發(fā)展途徑研究[D];上海外國語大學;2011年

2 陳偉;學理反思與策略重構(gòu)[D];廣東外語外貿(mào)大學;2006年

3 孫序;交替?zhèn)髯g信息處理過程中語言能力與口譯能力的關(guān)系研究[D];上海外國語大學;2010年

4 朱錦平;會議口譯專業(yè)口譯能力與外語能力的追蹤對比研究[D];上海外國語大學;2010年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 范文波;基于功能翻譯理論的經(jīng)濟新聞編譯研究[D];西北師范大學;2009年

2 王崢;從功能翻譯理論視角看信息文本的翻譯[D];廈門大學;2009年

3 陳振媛;從功能翻譯理論看《圍城》的幽默翻譯[D];上海外國語大學;2010年

4 陳娟;從功能翻譯理論淺談實用文體的翻譯[D];復(fù)旦大學;2011年

5 王瑞;功能理論與國際廣告翻譯策略研究[D];吉林大學;2009年

6 鄭以瑩;從功能翻譯理論和釋意理論看記者招待會口譯[D];上海外國語大學;2009年

7 曹清林;應(yīng)用翻譯的主體間性:功能翻譯的闡釋[D];中南大學;2009年

8 高桂賢;德國功能派翻譯理論研究[D];山東大學;2008年

9 許光翠;從功能翻譯理論研究翻譯過程[D];上海外國語大學;2009年

10 言明樂;從功能派理論視角看游戲軟件本地化過程中的翻譯策略[D];廣東外語外貿(mào)大學;2009年

,

本文編號:2035184

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2035184.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶96ba4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com