漢泰語味覺詞隱喻研究
本文選題:漢泰 + 味覺詞 ; 參考:《廣西民族大學(xué)》2013年碩士論文
【摘要】:如今,隱喻研究已成為認(rèn)知語言學(xué)、語用學(xué)和心理學(xué)等眾多學(xué)科研究的重點(diǎn)。萊柯夫和約翰遜關(guān)于認(rèn)知隱喻的觀點(diǎn),翻開了隱喻研究的新篇章。他們合著的《我們賴以生存的隱喻》,開啟了從認(rèn)知角度系統(tǒng)研究隱喻的新時(shí)代。隱喻是人類共有的一種認(rèn)知世界的工具,普遍存在于人類的思想和行動中,人類日常的概念系統(tǒng),從其本質(zhì)上說是隱喻的。 國內(nèi)外語言學(xué)界對隱喻現(xiàn)象的研究比較廣泛,但是關(guān)于味覺詞隱喻的研究卻相對較少,有關(guān)漢泰語味覺詞隱喻現(xiàn)象的系統(tǒng)研究尚處于探索階段。鑒于此,本研究以漢泰語基本味覺詞“酸”、“甜”、“苦”、“辣”、“咸”為研究對象,從認(rèn)知語言學(xué)和文化學(xué)的角度,對大量漢泰語料進(jìn)行對比分析,探討漢泰味覺詞隱喻的特征、規(guī)律及其共性和個(gè)性,并分析造成異同性的文化成因。研究發(fā)現(xiàn),漢泰味覺詞的隱喻現(xiàn)象,既有共性又有差異性。共性主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是源域相同,目標(biāo)域和概念隱喻相同;二是都有專用于女性的隱喻表達(dá)。差異性主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:一是源域相同,目標(biāo)域空缺,目標(biāo)域在數(shù)量上呈現(xiàn)出漢語較泰語豐富的特點(diǎn);二是源域和目標(biāo)域相同,概念隱喻不同;三是漢語味覺詞的隱喻表達(dá)較為書面化,,常與其他詞組合使用;泰語味覺詞的隱喻表達(dá)則相對口語化,多為單獨(dú)使用。這些共性源自人類相同的生理基礎(chǔ)和相似的認(rèn)知方式,差異性源自飲食文化、歷史因素和民族心理等的差異。 從認(rèn)知的角度對比研究漢泰語基本味覺詞的隱喻現(xiàn)象,進(jìn)一步支持了認(rèn)知語言學(xué)中有關(guān)隱喻理論的相關(guān)觀點(diǎn),同時(shí)也為漢泰隱喻研究、漢泰互譯和教學(xué)提供有益的借鑒。
[Abstract]:Nowadays, metaphorical research has become the focus of many studies in cognitive linguistics, pragmatics and psychology. The views of Ke Fu and Johnson on cognitive metaphor have opened a new chapter of metaphor research. Their combined metaphor for survival has opened a new era of metaphor from the cognitive angle system. Metaphor is a common human being. Some of the tools of the cognitive world exist universally in human thoughts and actions. The conceptual system of human beings is metaphorically in essence.
The study of metaphor in the linguistic circles at home and abroad is more extensive, but the research on the metaphor of taste words is relatively small. The systematic study of the metaphors of the taste words in the Chinese Thai language is still in the exploration stage. In the perspective of cognitive linguistics and culture, a large number of Chinese and Thai language materials are compared and analyzed to explore the characteristics, rules, generality and individuality of the Chinese and Thai taste words metaphor, and to analyze the cultural causes of the differences. The study finds that the metaphors of the Chinese and Thai taste words are both common and different. The commonness is mainly in two aspects: the first is the source. The domain is the same, the target domain and the conceptual metaphor are the same. Two are the metaphorical expressions dedicated to women. The difference is mainly expressed in three aspects: the first is the same source domain, the target domain is vacant, the target domain presents the rich characteristics of the Chinese in number, the two is the same of the source domain and the target domain, the conceptual metaphor is different, and three is the Chinese taste word. Metaphorical expression is more written and often used in combination with other words. The metaphorical expression of Thai taste words is relatively colloquial and is mostly used alone. These generalities derive from the same physiological basis and similar cognitive ways of human beings, and the differences are derived from the differences in diet culture, historical factors and national psychology.
The comparative study of the metaphorical phenomena of the basic taste words in the Chinese Thai language from the cognitive perspective further supports the relevant views on the theory of metaphor in cognitive linguistics, and also provides a useful reference for the study of Han Tai metaphor and the translation and teaching of Han Tai.
【學(xué)位授予單位】:廣西民族大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H136;H412
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 尚綺;劉明江;;“甜”和“苦”的味覺隱喻現(xiàn)象淺析[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2010年06期
2 王英雪;;漢英“味覺”隱喻共性分析[J];東華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2007年04期
3 董偉娟;黃小蘋;;英漢基本味覺形容詞隱喻對比分析[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年10期
4 趙守輝;漢語與飲食文化[J];漢語學(xué)習(xí);1991年05期
5 熊黎;鄭厚堯;;漢語味覺詞“甜”的認(rèn)知隱喻研究[J];長江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2009年02期
6 胡廣耀;;英漢語味覺詞語情感隱喻認(rèn)知對比[J];考試周刊;2012年08期
7 朱煒,徐曉梅;通感現(xiàn)象的認(rèn)知性透視[J];洛陽師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期
8 李云霞;;概念隱喻理論視角下的英漢味覺詞的對比分析[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2011年06期
9 王靜;;漢日味覺詞“甜”、「甘あまい」的隱喻現(xiàn)象對比研究[J];外語研究;2011年03期
10 汪少華,徐健;通感與概念隱喻[J];外語學(xué)刊;2002年03期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前9條
1 梁惠正;中韓味覺形容詞比較研究[D];山東大學(xué);2011年
2 張靖華;漢語味覺詞的文化審視[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2005年
3 尚芳;漢英“甜”和“苦”味覺隱喻對比[D];華中師范大學(xué);2006年
4 任曄;現(xiàn)代漢語五官感覺范疇詞的隱喻研究[D];新疆師范大學(xué);2005年
5 田皓;從認(rèn)知和文化的角度比較日漢英語味覺詞的語義轉(zhuǎn)移[D];天津理工大學(xué);2007年
6 王銀平;英漢味覺范疇隱喻對比研究[D];廣西師范大學(xué);2008年
7 張軍;漢語飲食味覺詞語及其文化義探析[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2008年
8 王永美;基于語料庫的中英常規(guī)味覺隱喻研究[D];華中科技大學(xué);2007年
9 李秋月;漢韓基本味覺詞認(rèn)知語義對比研究[D];中央民族大學(xué);2012年
本文編號:1955527
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1955527.html