中韓狀語(yǔ)對(duì)比
本文選題:狀語(yǔ) + 構(gòu)成。 參考:《中國(guó)海洋大學(xué)》2013年碩士論文
【摘要】:狀語(yǔ)是句子成分之一,在動(dòng)詞或形容詞前面起修飾限定作用,副詞是構(gòu)成狀語(yǔ)的基本成分。與其他句子成分相比,狀語(yǔ)有在句中的位置,語(yǔ)序比較靈活自由的特征。中韓兩種語(yǔ)言中都有狀語(yǔ)這一句子成分,同時(shí)中韓狀語(yǔ)有許多共同之處,也存在不同之處,本文認(rèn)為有比較的價(jià)值。因此本文就對(duì)中韓狀語(yǔ)作一個(gè)對(duì)比,發(fā)現(xiàn)其共同之處與不同之處。 本文要運(yùn)用對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的方法對(duì)中韓狀語(yǔ)進(jìn)行比較。對(duì)于狀語(yǔ)的分類,中韓學(xué)者有很多的標(biāo)準(zhǔn)和看法,沒(méi)有形成一個(gè)統(tǒng)一的分類。本文先看一下中韓兩國(guó)的學(xué)者的分類情況,然后再列出本文所采取和參照的分類情況,并以此分類作為研究行文的依據(jù)。 中韓兩國(guó)語(yǔ)言中,副詞都是構(gòu)成狀語(yǔ)的基本成分,然而兩國(guó)學(xué)者對(duì)于副詞的分類的意見(jiàn)也不盡相同,每個(gè)學(xué)者會(huì)根據(jù)自己的理解和研究列出其對(duì)副詞的分類,然而時(shí)間副詞,地點(diǎn)副詞,頻率副詞,范圍副詞,程度副詞,否定副詞,,樣態(tài)副詞在兩國(guó)的副詞分類中都是被普遍認(rèn)可的。這些副詞在狀語(yǔ)的構(gòu)成中占了很大的比重。除了狀語(yǔ)之外,動(dòng)詞和形容詞也經(jīng)常擔(dān)當(dāng)狀語(yǔ)的角色,然而中韓雙語(yǔ)中的動(dòng)詞和形容詞做狀語(yǔ)時(shí)的形態(tài)是不一樣的。名詞也會(huì)充當(dāng)狀語(yǔ),中韓雙語(yǔ)中充當(dāng)狀語(yǔ)的名詞范圍不同,形式也不同。本文第3章中將探討一下中韓兩種語(yǔ)言中主要的狀語(yǔ)構(gòu)成成分和形式到底有哪些。 狀語(yǔ)的位置可分為句首,句中和句尾,本文第4章中將論述一下中韓各類狀語(yǔ)的位置情況,分別位于句首,句中,句尾的狀語(yǔ)是什么,以及簡(jiǎn)略探討一下?tīng)钫Z(yǔ)易位的情況。 第4章探討的是一項(xiàng)狀語(yǔ)在句中的位置情況,然而狀語(yǔ)經(jīng)常會(huì)一同出現(xiàn),狀語(yǔ)共現(xiàn)時(shí)有其特定的先后順序,第5章將研究一下兩項(xiàng)狀語(yǔ)同時(shí)出現(xiàn)在句子中時(shí)它們的先后順序,位置狀況以及違背基本的先后順序是否成立,有什么特殊意義等狀況。 最后將前面探討的內(nèi)容概括總結(jié)一下完成本篇論文。
[Abstract]:Adverbials are one of the components of a sentence. The adverbial modifier is defined in front of the verb or adjective, and the adverb is the basic component of the adverbial. Compared with other sentences, adverbials have the position in the sentence and the word order is more flexible and free. There are adverbials in both Chinese and Korean two languages, and there are many similarities between Chinese and Korean adverbials. There are differences. This article thinks there is a comparative value. Therefore, this article makes a comparison between Chinese and Korean adverbial and finds their similarities and differences.
This article uses comparative linguistics to compare the Chinese and Korean adverbials. For the classification of adverbials, the Chinese and Korean scholars have many standards and views, and do not form a unified classification. This paper first looks at the classification of scholars in China and South Korea, and then lists the classification conditions taken and referenced in this article, and then classifies it as research. The basis of the article.
In both Chinese and Korean languages, adverbs are the basic components of adverbials. However, the two countries' opinions on the classification of adverbs are different. Each scholar will list the classifications of adverbs according to their understanding and research. However, the time adverb, the place adverb, the frequency adverb, the range adverb, the degree adverb, the negative adverb, the sample adverb are in the same way. The adverb classification of both countries is universally recognized. These adverbs occupy a large proportion in the constitution of adverbials. Besides adverbials, verbs and adjectives often act as adverbials. However, the verbs and adjectives in Chinese and Korean are different when adverbials are adverbs. Nouns act as adverbials, and in Chinese and Korean bilingualism In the third chapter, we will discuss the components and forms of the main adverbial in the two languages of China and Korea.
The position of adverbials can be divided into the first, the sentence and the end of the sentence. The fourth chapter of this article will discuss the position of the adverbials of all kinds in China and Korea, which are located in the first, in the sentences, the adverbials at the end of the sentence, and a brief discussion of the situation of the adverbial translocation.
The fourth chapter discusses the position of an adverb in the sentence, but the adverbials often appear together, adverbials have their particular order in common. The fifth chapter will study the sequence of the two adverbials, their position and the position of violation of the basic order, and what special significance it has, and so on. Condition.
Finally, summarize the contents discussed above and finish this thesis.
【學(xué)位授予單位】:中國(guó)海洋大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H55;H146
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 何文忠;王克非;;英語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)修飾語(yǔ)的語(yǔ)料庫(kù)研究[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2009年04期
2 蔣建平;;Unit7同步課堂[J];時(shí)代英語(yǔ)(高三);2009年08期
3 肖俊洪;;英語(yǔ)狀語(yǔ)的語(yǔ)法與語(yǔ)義[J];韓山師范學(xué)院學(xué)報(bào);1992年04期
4 劉世一;;聚散離合總有因[J];初中生學(xué)習(xí)(英語(yǔ)閱讀新概念);2006年Z1期
5 許文龍;;英語(yǔ)方面狀語(yǔ)[J];英語(yǔ)知識(shí);2001年11期
6 ;Unit 7 A christmas carol[J];時(shí)代英語(yǔ)(高三);2010年08期
7 王書(shū)勤;;論前置修飾語(yǔ)與后置修飾語(yǔ)的英漢對(duì)比[J];讀與寫(xiě)(教育教學(xué)刊);2009年08期
8 李學(xué);;英譯漢中的副詞翻譯探討[J];科教導(dǎo)刊(中旬刊);2010年12期
9 彭爽,彭湃;旁指代詞作狀語(yǔ)的考察[J];聊城大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年04期
10 James H-Y Tai;宋玉柱;;現(xiàn)代漢語(yǔ)處所狀語(yǔ)的兩種功能(節(jié)譯)[J];徐州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1981年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 羅燕萍;;淺析現(xiàn)代漢語(yǔ)普通名詞作狀語(yǔ)[A];江西省語(yǔ)言學(xué)會(huì)2006年年會(huì)論文集[C];2006年
2 王高娃;紅英;;現(xiàn)代蒙古語(yǔ)副詞搭配規(guī)律初探[A];少數(shù)民族青年自然語(yǔ)言處理技術(shù)研究與進(jìn)展——第三屆全國(guó)少數(shù)民族青年自然語(yǔ)言信息處理、第二屆全國(guó)多語(yǔ)言知識(shí)庫(kù)建設(shè)聯(lián)合學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2010年
3 王茜;;方式副詞“趕緊”、“趕快”和“趕忙”的共時(shí)比較[A];語(yǔ)言學(xué)新思維[C];2004年
4 董秀芳;;句法構(gòu)式與詞匯化[A];科學(xué)發(fā)展:文化軟實(shí)力與民族復(fù)興——紀(jì)念中華人民共和國(guó)成立60周年論文集(上卷)[C];2009年
5 徐祖友;;評(píng)《現(xiàn)漢》“然”尾詞中的副詞[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)文集[C];1998年
6 邢連香;;英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)[A];河北省教師教育學(xué)會(huì)第一屆教學(xué)設(shè)計(jì)創(chuàng)新論壇論文集[C];2011年
7 陳曉林;;說(shuō)“曾不”[A];中華中醫(yī)藥學(xué)會(huì)全國(guó)第十七屆醫(yī)古文學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2008年
8 張穎;;日中機(jī)器翻譯中漢語(yǔ)副詞的數(shù)據(jù)處理[A];第三屆學(xué)生計(jì)算語(yǔ)言學(xué)研討會(huì)論文集[C];2006年
9 王楠;;“無(wú)時(shí)無(wú)刻”的古今演變與詞典釋義[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)第六屆中青年辭書(shū)工作者學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2010年
10 郭萬(wàn)青;;《國(guó)語(yǔ)》中的“曰”字與“云”字分析[A];《國(guó)學(xué)論衡》(第四輯)[C];2007年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 《語(yǔ)言文字報(bào)》原主編 杜永道;正確使用“的地得”[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2008年
2 邵敬敏;“虎頭”豈能“蛇尾”[N];語(yǔ)言文字周報(bào);2011年
3 萬(wàn)春萍 謝佳妮 楊杰;中韓游戲人才培訓(xùn)基地落戶龍城[N];常州日?qǐng)?bào);2009年
4 新華社記者 張錦芳;中韓經(jīng)濟(jì)合作應(yīng)走雙贏路[N];新華每日電訊;2003年
5 記者 劉洋;胡春華會(huì)見(jiàn)中韓專家聯(lián)合研究委員會(huì)韓方委員長(zhǎng)徐鎮(zhèn)英[N];內(nèi)蒙古日?qǐng)?bào)(漢);2010年
6 本報(bào)編輯部;中韓棋手頂級(jí)對(duì)抗[N];圍棋報(bào);2011年
7 ;2005中韓經(jīng)濟(jì)合作大論壇發(fā)言摘編(上)[N];人民日?qǐng)?bào);2005年
8 ;2005中韓經(jīng)濟(jì)合作大論壇發(fā)言摘編(下)[N];人民日?qǐng)?bào);2005年
9 曾勇;中韓街道:治安志愿者成社區(qū)“平安天使”[N];青島日?qǐng)?bào);2008年
10 本報(bào)記者 林莉麗;中韓電影合拍:品牌和歷史受寵[N];中國(guó)電影報(bào);2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 周麗穎;跟語(yǔ)序有關(guān)的幾種句法現(xiàn)象研究[D];蘇州大學(xué);2007年
2 余金枝;矮寨苗語(yǔ)參考語(yǔ)法[D];中央民族大學(xué);2010年
3 毛帥梅;現(xiàn)代漢語(yǔ)副詞及類副詞的功能層級(jí)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
4 叢迎旭;漢英錯(cuò)位修飾現(xiàn)象語(yǔ)法隱喻研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年
5 郭建芳;漢英副詞對(duì)比研究[D];華中師范大學(xué);2013年
6 張振羽;《三言》副詞研究[D];湖南師范大學(xué);2010年
7 姚小鵬;漢語(yǔ)副詞連接功能研究[D];上海師范大學(xué);2011年
8 劉冬青;北京話副詞史(1750-1950)[D];蘇州大學(xué);2011年
9 秋蘭(Benyatip Suphakalin);《老殘游記》副詞研究[D];西南大學(xué);2013年
10 栗學(xué)英;中古漢語(yǔ)副詞研究[D];南京師范大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 林霞;中韓狀語(yǔ)對(duì)比[D];中國(guó)海洋大學(xué);2013年
2 王安瑞(Ond(?)ej Va(?)il);捷克語(yǔ)狀語(yǔ)與漢語(yǔ)程度補(bǔ)語(yǔ)及狀語(yǔ)對(duì)比分析及其在教學(xué)中的應(yīng)用[D];中央民族大學(xué);2012年
3 鄧世文;漢、泰兩種語(yǔ)言的定語(yǔ)與狀語(yǔ)比較研究[D];華僑大學(xué);2011年
4 周琳娜;現(xiàn)代漢語(yǔ)“被”字句狀語(yǔ)研究[D];遼寧師范大學(xué);2006年
5 左梁;《論語(yǔ)》虛詞研究[D];四川師范大學(xué);2010年
6 李淑賢;《宋書(shū)》雙音節(jié)副詞研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2010年
7 謝靜;隆安丁當(dāng)平話副詞系統(tǒng)[D];廣西民族大學(xué);2010年
8 薩其榮貴;蒙古語(yǔ)狀語(yǔ)信息數(shù)據(jù)庫(kù)的構(gòu)建[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2013年
9 豐莎;湖南省湘陰縣長(zhǎng)康鎮(zhèn)方言副詞與普通話副詞的對(duì)比研究[D];湖南師范大學(xué);2010年
10 朱楠;基于語(yǔ)料庫(kù)研究頻率副詞在句中的位置[D];大連海事大學(xué);2005年
本文編號(hào):1905265
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1905265.html