漢英雙語者二語語句理解過程中母語啟動(dòng)效應(yīng)的ERP研究
發(fā)布時(shí)間:2018-05-01 07:27
本文選題:跨語言啟動(dòng) + 雙語者; 參考:《大連理工大學(xué)》2011年碩士論文
【摘要】:作為二語學(xué)習(xí)者語言學(xué)習(xí)的重要組成部分,句子理解一直都是語言學(xué)家跨語言研究的焦點(diǎn),了解二語學(xué)習(xí)者的語句理解過程具有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。近些年來,語言學(xué)界對(duì)二語學(xué)習(xí)者語言表征特點(diǎn)的研究也越來越深入?缯Z言啟動(dòng)作為一種重要的研究模式,通過提供語言對(duì)等詞,研究?jī)煞N或兩種以上語言之間存在的啟動(dòng)效應(yīng)及其作用規(guī)律。相比詞匯判斷及圖片命名等相對(duì)簡(jiǎn)單的實(shí)驗(yàn)任務(wù),句子理解以其更為復(fù)雜的語義結(jié)構(gòu)對(duì)被試的反應(yīng)過程提出了更高的要求。本研究以分屬漢藏語系和印歐語系的漢語和英語為研究對(duì)象,選擇二十名漢英雙語者作為被試,以英語簡(jiǎn)單句為語料,在被試執(zhí)行二語語義判斷任務(wù)時(shí)進(jìn)行適當(dāng)?shù)哪刚Z啟動(dòng),通過對(duì)首詞啟動(dòng),末詞啟動(dòng),首末詞同時(shí)啟動(dòng)及不啟動(dòng)四種情況的比較分析,檢驗(yàn)?zāi)刚Z語義啟動(dòng)在二語語句理解過程中是否存在積極作用及其發(fā)揮作用的規(guī)律性。實(shí)驗(yàn)過程中同時(shí)記錄EEG信號(hào),通過分析被試在實(shí)驗(yàn)過程中的腦電波變化,采用ERP技術(shù)探究二語學(xué)習(xí)者在母語啟動(dòng)條件下的神經(jīng)生理機(jī)制的變化。 本實(shí)驗(yàn)行為結(jié)果顯示,對(duì)于漢英雙語者來說,相比母語啟動(dòng)的情況,不啟動(dòng)情況下被試對(duì)刺激作出反應(yīng)的時(shí)間更長(zhǎng),準(zhǔn)確率更低,表明漢語語義啟動(dòng)對(duì)英語語句理解有顯著作用,且首詞啟動(dòng)的效果要優(yōu)于末詞啟動(dòng),首末詞同時(shí)啟動(dòng)的效果優(yōu)于單個(gè)詞語啟動(dòng)。該研究結(jié)果與以往對(duì)同語系雙語者的研究結(jié)果有所不同,與不同語系雙語者話語理解的研究結(jié)果基本一致。ERP數(shù)據(jù)顯示,啟動(dòng)情況與不啟動(dòng)情況的加工腦機(jī)制不同,在不同的時(shí)間區(qū)域內(nèi),波幅表現(xiàn)出明顯差異,不啟動(dòng)情況引發(fā)的平均波幅最大,即在被試做出反應(yīng)過程中,母語啟動(dòng)有效降低了句子的加工難度,腦地形圖的結(jié)果也驗(yàn)證了這一點(diǎn),不啟動(dòng)情況在N150及N400成分中表現(xiàn)出更強(qiáng)的激活。該研究結(jié)果支持以往詞匯層面研究的部分結(jié)論,同時(shí)也指出了不同語系啟動(dòng)情況下句子層面帶來的不同啟動(dòng)效應(yīng)。
[Abstract]:As an important part of second language learners' language learning, sentence understanding has always been the focus of linguists' cross-language research. It is of great practical significance to understand the process of second language learners' sentence understanding. In recent years, the study of linguistic representation of L2 learners has been more and more in-depth. Cross-language priming, as an important research model, provides linguistic equivalents to study the priming effect and its function between two or more languages. Compared with the relatively simple experimental tasks such as lexical judgment and picture naming, sentence comprehension requires more complex semantic structures for the reaction process of the subjects. In this study, Chinese and English, which belong to Chinese and Tibetan languages and Indo-European languages, were studied. Twenty Chinese and English bilinguals were selected as subjects and English simple sentences were used as the corpus to start the task of second language semantic judgment in appropriate mother tongue. Based on the comparative analysis of the four situations of the priming of the first word, the priming of the last word, and the simultaneous initiation and non-priming of the first and last words, the author examines whether the mother tongue semantic priming plays an active role in the process of second language sentence understanding and the regularity of its function. During the experiment, EEG signals were recorded at the same time. By analyzing the changes of brain waves during the experiment, ERP technique was used to explore the changes of neurophysiological mechanism of L2 learners under the condition of mother tongue initiation. The results of the present study showed that, for Chinese and English bilinguals, the response time to stimulus was longer and the accuracy rate was lower when the subjects were not initiated in their mother tongue than in the case of mother tongue priming. The results show that Chinese semantic priming plays an important role in the understanding of English sentences, and the priming effect of the first word is better than that of the final word priming, and the effect of simultaneous priming of the first word and the last word is better than that of the single word. The results of this study are different from those of the previous studies on bilingual people of the same language family, and are consistent with the results of discourse comprehension of bilingual people of different languages. ERP data show that the mechanism of processing brain is different between priming and non-priming. In different time regions, the amplitude showed obvious difference, and the average amplitude caused by non-priming was the largest. That is, the mother tongue priming effectively reduced the processing difficulty of sentences in the process of reaction. This is confirmed by the results of brain topographic maps, where no priming appears to be more active in the N150 and N400 components. The results support some conclusions of previous lexical studies and point out the different priming effects at sentence level under different language priming conditions.
【學(xué)位授予單位】:大連理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號(hào)】:H09
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 劉文宇;隋丹妮;;漢英雙語者語言選擇的ERP研究[J];外語研究;2009年04期
2 莫雷,李利,王瑞明;熟練中—英雙語者跨語言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)[J];心理科學(xué);2005年06期
3 郭桃梅,彭聃齡;非熟練中-英雙語者的第二語言的語義通達(dá)機(jī)制[J];心理學(xué)報(bào);2003年01期
,本文編號(hào):1828342
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1828342.html
最近更新
教材專著