MTI口譯方向?qū)I(yè)實(shí)習(xí)探索
本文選題:以成果為導(dǎo)向的教育 + 口譯教育 ; 參考:《中國(guó)翻譯》2012年06期
【摘要】:"以成果為導(dǎo)向的教育"是一種以學(xué)生為中心、強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)成果的教育改革模式,倡導(dǎo)首先確定通過某一教育過程的學(xué)習(xí)應(yīng)該取得什么樣的教育成果,然后根據(jù)這一預(yù)設(shè)成果制定相關(guān)培養(yǎng)方案、教學(xué)方法和考評(píng)方式,學(xué)生在完成學(xué)習(xí)后應(yīng)該展示他們掌握了相關(guān)知識(shí)與技能。而專業(yè)實(shí)習(xí)作為這一模式中的有機(jī)組成部分,既可以為學(xué)生提供學(xué)習(xí)課堂之外的知識(shí)與技能的機(jī)會(huì),又可以成為檢驗(yàn)和展示已經(jīng)習(xí)得的學(xué)習(xí)成果的平臺(tái),而實(shí)習(xí)反饋還能夠?yàn)榕囵B(yǎng)方案的進(jìn)一步完善提供參考。本文結(jié)合"以成果為導(dǎo)向的教育模式"的特點(diǎn)以及專業(yè)實(shí)習(xí)在其中的位置和作用,探討了MTI口譯方向預(yù)設(shè)的教育成果、口譯實(shí)習(xí)的內(nèi)涵和功能、實(shí)習(xí)活動(dòng)的主要相關(guān)方、實(shí)習(xí)種類,以及實(shí)習(xí)管理方式等。
[Abstract]:The results - oriented education is a kind of educational reform model which takes students as the center , emphasizes the results of learning , advocates first to determine what kind of educational results should be obtained through the study of a certain educational process , and then sets up relevant training programs , teaching methods and appraisal methods according to the preset results .
【作者單位】: 四川大學(xué);
【基金】:全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)項(xiàng)目“翻譯碩士專業(yè)研究生專業(yè)實(shí)習(xí)研究”的研究成果,項(xiàng)目編號(hào)MTIJZW201005
【分類號(hào)】:H059-4
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 黃河;;大學(xué)生實(shí)習(xí)效果及其影響因素——組織社會(huì)化的視角[J];高教探索;2009年06期
2 教軍章;刁利明;付傳;;從專業(yè)實(shí)習(xí)饋析行政管理專業(yè)教學(xué)計(jì)劃實(shí)施理路[J];黑龍江教育(高教研究與評(píng)估);2011年03期
3 劉和平;;翻譯能力發(fā)展的階段性及其教學(xué)法研究[J];中國(guó)翻譯;2011年01期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李琳琳;;俄語口譯課堂創(chuàng)新教學(xué)的模式探究[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2011年09期
2 王翡;;對(duì)高職高專翻譯專業(yè)教學(xué)若干問題的思考[J];才智;2011年20期
3 許明;;翻譯專業(yè)法語高起點(diǎn)學(xué)生視聽說教學(xué)模式研究[J];法國(guó)研究;2011年03期
4 周躍花;孫平;王娜;;應(yīng)用化學(xué)專業(yè)實(shí)習(xí)模式構(gòu)建——基于地方高校的應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)[J];高教論壇;2011年07期
5 俞德海;;反其道而教之——論“逆過程”翻譯教學(xué)法[J];福建師大福清分校學(xué)報(bào);2012年04期
6 周海燕;;以MTI理念為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)新模式研究[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2012年11期
7 張亞新;;機(jī)制?茖W(xué)生頂崗實(shí)習(xí)的問題及對(duì)策——以赤峰學(xué)院機(jī)械制造及自動(dòng)化專業(yè)為例[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);2012年21期
8 黃艷峰;;任務(wù)引領(lǐng)視角下的應(yīng)用翻譯教學(xué)模式研究[J];湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
9 姚小云;王云良;;旅游類本科專業(yè)實(shí)習(xí)效果影響因素實(shí)證分析——基于組織社會(huì)化理論[J];懷化學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
10 伍希源;;翻譯產(chǎn)業(yè)背景下的翻譯能力培養(yǎng)[J];家教世界;2012年10期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 蘇偉;本科階段口譯能力發(fā)展途徑研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 鄭琪;高職酒店管理專業(yè)學(xué)生實(shí)習(xí)實(shí)效研究[D];華東師范大學(xué);2010年
2 吳愛俊;從過程化視角探索口譯教材新編寫模式[D];北京第二外國(guó)語學(xué)院;2011年
3 陳晨義;英語翻譯專業(yè)本科生的筆譯能力調(diào)查分析[D];河南師范大學(xué);2012年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前9條
1 王樹槐;王若維;;翻譯能力的構(gòu)成因素和發(fā)展層次研究[J];外語研究;2008年05期
2 王湘玲;畢慧敏;;建構(gòu)基于真實(shí)項(xiàng)目的過程教學(xué)模式——兼評(píng)《翻譯能力培養(yǎng)研究》[J];上海翻譯;2008年02期
3 羅選民;黃勤;張健;;大學(xué)翻譯教學(xué)測(cè)試改革與翻譯能力的培養(yǎng)[J];外語教學(xué);2008年01期
4 文軍;論以發(fā)展翻譯能力為中心的課程模式[J];外語與外語教學(xué);2004年08期
5 穆雷;;翻譯批評(píng)與翻譯標(biāo)準(zhǔn)——英漢/漢英翻譯測(cè)試研究系列(三)[J];外語與外語教學(xué);2006年04期
6 劉萍;王小川;;《翻譯課程模式研究——以發(fā)展翻譯能力為中心的方法》評(píng)介[J];外語與外語教學(xué);2007年02期
7 苗菊;;翻譯能力研究——構(gòu)建翻譯教學(xué)模式的基礎(chǔ)[J];外語與外語教學(xué);2007年04期
8 鐘守滿;雷雪蓮;;以市場(chǎng)為導(dǎo)向,側(cè)重翻譯能力的培養(yǎng)[J];外語與外語教學(xué);2009年02期
9 孫曉敏;薛剛;;自我管理研究回顧與展望[J];心理科學(xué)進(jìn)展;2008年01期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 仲偉合;;翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)及其對(duì)中國(guó)外語教學(xué)的挑戰(zhàn)[J];中國(guó)外語;2007年04期
2 連曉慧;;河南高?谧g教育的問題及對(duì)策探析[J];河南教育(中旬);2010年09期
3 朱振武;綦亮;;理論·操守·權(quán)益——翻譯碩士(MTI)專業(yè)設(shè)置引發(fā)的思考[J];上海翻譯;2011年03期
4 潘s,
本文編號(hào):1785009
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1785009.html