中哲西傳,一代宗師——陳榮捷先生的翻譯事業(yè)
本文選題:翻譯研究 + 中國(guó)哲學(xué); 參考:《中國(guó)翻譯》2012年01期
【摘要】:本文扼要介紹旅美學(xué)者、哲學(xué)家陳榮捷先生的翻譯事業(yè),重點(diǎn)論述他在向西方國(guó)家傳播中國(guó)哲學(xué)思想方面的貢獻(xiàn)以及他在翻譯中國(guó)古代文化典籍方面的翻譯原則和翻譯特色。文章認(rèn)為,陳榮捷先生以其高度系統(tǒng)性和學(xué)術(shù)性的譯介工作,堪稱20世紀(jì)向西方傳播中國(guó)哲學(xué)的第一人,而他充分保留原文文化色彩、準(zhǔn)確傳達(dá)原文哲學(xué)義涵的翻譯特色也值得今日從事典籍外譯者借鑒和學(xué)習(xí)。
[Abstract]:This paper briefly introduced the American scholar, philosopher Chen Rongjie's translation career, he focuses on the dissemination of China philosophical contribution to western countries as well as in his translation of ancient Chinese cultural classics China aspects of translation principles and characteristics. The article believes that Chen Rongjie's translation work highly systematic and academic, the first person called in twentieth Century the spread of China philosophy to the west, and he fully retained original culture, accurately convey the philosophical implications of the translation features is today engaged in the classics translators for reference and learning.
【作者單位】: 復(fù)旦大學(xué);對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);
【分類號(hào)】:H059;K825.5
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 趙妙法;Metaethics(后倫理學(xué))與Metaphysics(后物理學(xué))——粗議中西哲學(xué)之異同及中國(guó)有無(wú)哲學(xué)的問(wèn)題[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年02期
2 胡友峰;岳介先;;西方古代美學(xué):范式與歷程[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年03期
3 湯太祥;;中庸之道之我見(jiàn)[J];安徽商貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年01期
4 喬鳳杰;從武術(shù)學(xué)角度看《老子》的“守弱”策略[J];北京體育大學(xué)學(xué)報(bào);2000年02期
5 李u&平;主體意識(shí)在韓國(guó)從傳統(tǒng)社會(huì)向現(xiàn)代社會(huì)轉(zhuǎn)型過(guò)程中的作用[J];當(dāng)代韓國(guó);2000年03期
6 王晚霞;“誠(chéng)”就天地間——論中庸之道的核心意義[J];湖南第一師范學(xué)報(bào);2005年02期
7 方朝暉;從儒學(xué)的宗教性談中國(guó)哲學(xué)的“特點(diǎn)”問(wèn)題[J];復(fù)旦學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年03期
8 余衛(wèi)國(guó);;言意之辨的方法論意義與宋明理學(xué)的綜合創(chuàng)新[J];福建論壇(人文社會(huì)科學(xué)版);2005年11期
9 王金勝;故鄉(xiāng)記憶與儒禪文化精神——廢名創(chuàng)作文化精神論[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年06期
10 李翔海;20世紀(jì)中國(guó)哲學(xué)的三種基本理論范式述評(píng)[J];河北學(xué)刊;2004年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前2條
1 劉金鵬;;中國(guó)哲學(xué)精神的詮釋與重建——從哲學(xué)史的角度看《新原道》的理論價(jià)值與內(nèi)在限制[A];紀(jì)念馮友蘭先生誕辰110周年暨馮友蘭學(xué)術(shù)國(guó)際研討會(huì)論文集[C];2005年
2 王杰;;論孔子的天命、人性及政治價(jià)值依據(jù)[A];紀(jì)念孔子誕生2555周年國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(卷二)[C];2004年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 陳迎年;感應(yīng)與心物——牟宗三研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
2 袁世杰;禮學(xué)重構(gòu)中的荀子性惡論文藝觀[D];蘇州大學(xué);2003年
3 徐冰;兩面性與真誠(chéng)性[D];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院;2003年
4 劉長(zhǎng)庚;馬克思的感性理論與美學(xué)問(wèn)題[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
5 白春雨;儒家誠(chéng)信之德及其現(xiàn)代意義[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
6 王志捷;賀麟文化觀研究[D];中央民族大學(xué);2005年
7 聶士全;實(shí)相與慈悲[D];復(fù)旦大學(xué);2005年
8 何善蒙;魏晉情論[D];復(fù)旦大學(xué);2005年
9 孟令兵;圓融無(wú)礙的生生之美[D];復(fù)旦大學(xué);2005年
10 沈金耀;魯迅雜文詩(shī)學(xué)研究[D];福建師范大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王慶衛(wèi);論“氣韻”的藝術(shù)理念[D];山東師范大學(xué);2001年
2 徐貞;超越憂患 走向?qū)徝繹D];廣西師范大學(xué);2001年
3 賀紅霞;王心敬哲學(xué)思想研究[D];陜西師范大學(xué);2002年
4 吳淑賢;論孔子美學(xué)思想的超越性[D];四川師范大學(xué);2002年
5 高立梅;儒家“仁義”思想的形成及其意義[D];陜西師范大學(xué);2003年
6 王黨輝;本體與存在:王陽(yáng)明哲學(xué)的一體兩面[D];河南大學(xué);2003年
7 李鐵;重讀科玄論戰(zhàn)[D];湘潭大學(xué);2003年
8 楊澤樹(shù);孟子政治思想研究[D];云南師范大學(xué);2004年
9 王怡心;馬克思主義視野下的中國(guó)儒家與西方自由主義政治思想之比較[D];山東大學(xué);2001年
10 馬斌;孔子的仁學(xué)思想及其現(xiàn)代意義[D];山東大學(xué);2005年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 穆雷;翻譯必須與研究相結(jié)合──翻譯研究創(chuàng)作的“三棲人”陳孝英的翻譯觀[J];語(yǔ)言與翻譯;1994年03期
2 韓加明;“翻譯研究”學(xué)派的發(fā)展[J];中國(guó)翻譯;1996年05期
3 方燦;走出封閉 邁向多元——談解構(gòu)主義及其對(duì)翻譯研究的影響[J];重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào);2002年05期
4 陸志國(guó);略談翻譯研究中的偽譯問(wèn)題[J];洛陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2003年06期
5 張旭;關(guān)于翻譯研究術(shù)語(yǔ)漢譯的討論[J];中國(guó)翻譯;2004年04期
6 莫娜·貝克爾 ,李尚杰;翻譯研究中的語(yǔ)言學(xué)模式與方法[J];外語(yǔ)研究;2005年03期
7 孫昌坤;譯作序言跋語(yǔ)與翻譯研究[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年06期
8 李新新;;中國(guó)的影視翻譯研究[J];西華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年S1期
9 謝天振;;翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”之后——翻譯研究文化轉(zhuǎn)向的比較文學(xué)意義[J];中國(guó)比較文學(xué);2006年03期
10 許鈞;;翻譯出版對(duì)翻譯學(xué)科建設(shè)的啟示[J];中國(guó)翻譯;2006年01期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 黃希玲;對(duì)翻譯研究對(duì)象及方法的思考[N];光明日?qǐng)?bào);2003年
2 上外高級(jí)翻譯學(xué)院翻譯研究所 謝天振;文化轉(zhuǎn)向:當(dāng)代西方翻譯研究新走向[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2007年
3 賀愛(ài)軍;翻譯理論與實(shí)踐[N];文藝報(bào);2005年
4 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報(bào);2006年
5 林逸;百名譯者、研究者與出版者倡議提高翻譯質(zhì)量[N];中華讀書(shū)報(bào);2006年
6 王寧;翻譯中的文化和文化研究中的翻譯學(xué)轉(zhuǎn)向[N];中華讀書(shū)報(bào);2003年
7 世文;堅(jiān)持正確導(dǎo)向 促進(jìn)翻譯繁榮[N];文藝報(bào);2007年
8 許鈞邋朱玉彬;我國(guó)翻譯史研究的新進(jìn)展[N];中華讀書(shū)報(bào);2007年
9 本報(bào)記者 賈婧;語(yǔ)音翻譯:在第一時(shí)間讀懂你[N];科技日?qǐng)?bào);2007年
10 石若英;走向文化的雙向?qū)υ抂N];長(zhǎng)江日?qǐng)?bào);2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
2 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
3 范敏;篇章語(yǔ)言學(xué)視角下的譯學(xué)詞典研究[D];山東大學(xué);2008年
4 滕梅;1919年以來(lái)的中國(guó)翻譯政策問(wèn)題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
5 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
6 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2009年
7 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
8 胡牧;譯本世界與現(xiàn)實(shí)世界的交鋒[D];南京師范大學(xué);2007年
9 陳愛(ài)釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學(xué);2007年
10 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對(duì)話[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 蘇德華;從語(yǔ)篇視點(diǎn)來(lái)研究翻譯[D];四川大學(xué);2003年
2 龐靖;因特網(wǎng)在跨文化交際翻譯中的工具性研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
3 王瑞虹;維吾爾熟語(yǔ)中的形象及其漢語(yǔ)表達(dá)淺析[D];新疆大學(xué);2009年
4 費(fèi)國(guó)萍;符號(hào)學(xué)在翻譯領(lǐng)域的歷史性擴(kuò)展[D];南京師范大學(xué);2003年
5 鄶毅;翻譯中的性別:女性主義翻譯研究[D];首都師范大學(xué);2005年
6 王培儉;從闡釋學(xué)的角度論譯者的主體性[D];湖南師范大學(xué);2005年
7 馬軼男;論譯者對(duì)兒童文學(xué)翻譯的操縱[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2006年
8 毛立京;試論翻譯活動(dòng)中的譯者主體性[D];山西大學(xué);2006年
9 易嘉靜;從闡釋學(xué)角度看“信達(dá)雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)[D];南京師范大學(xué);2007年
10 唐宗;關(guān)聯(lián)理論視角下的禮貌等值[D];四川師范大學(xué);2009年
,本文編號(hào):1756302
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1756302.html