翻譯書的索引及索引控制翻譯法
本文選題:翻譯書 + 索引。 參考:《科技與出版》2012年11期
【摘要】:比較了中外圖書對索引的重視程度和差距,分析了我國翻譯書索引存在的主要問題及產(chǎn)生的原因,提出一種可以使正文和索引翻譯保持一致、避免返工的翻譯方法——索引控制翻譯法。
[Abstract]:This paper compares the importance and gap of Chinese and foreign books to the index, analyzes the main problems and causes of the translation index in China, and puts forward a method to keep the translation of the text and the index consistent.Index control translation method to avoid rework.
【作者單位】: 西安交通大學出版社;
【分類號】:H059
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 葉濤 ,程文衛(wèi);翻譯書索引編制方法的探索[J];科技與出版;2003年05期
2 周柏康;;對書后索引現(xiàn)狀的一次調(diào)查[J];中國索引;2004年04期
3 丁玉玲;夏侯炳;;論圖書內(nèi)容索引在我國的推廣——寫在《索引編制規(guī)則(總則)》發(fā)布和實施之際[J];圖書館工作與研究;2009年12期
4 陳永山;;試論書末索引(續(xù))[J];圖書情報工作;1981年03期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃遠慧;;淺議圖書內(nèi)容索引的推廣[J];才智;2011年24期
2 潘雪蓮;侯漢清;許揚威;;圖書內(nèi)容主題索引的自動編制實驗[J];大學圖書館學報;2008年03期
3 丁玉玲;夏侯炳;;1979—2008年我國圖書內(nèi)容索引的研究綜述[J];大學圖書館學報;2010年01期
4 葉濤;;引進版科技書中無須翻譯成分的簡捷處理方法[J];科技與出版;2012年10期
5 張琪玉;;中國索引事業(yè):當前格局與問題[J];中國索引;2005年04期
6 張賢儉;;制訂中國索引標準的可行性分析[J];中國索引;2006年02期
7 鮑國海;;略談年譜人名索引編制的幾個問題——兼評《〈豐子愷年譜〉主要人名索引》[J];中國索引;2006年02期
8 潘雪蓮;錢丹雅;侯漢清;;書后主題索引的自動編制初探[J];中國索引;2006年03期
9 何紹華;朱紅濤;;基于品牌理念的索引推廣策略淺談[J];中國索引;2009年04期
10 張琪玉;;中國索引事業(yè):當前格局與問題[J];圖書館雜志;2006年01期
相關(guān)會議論文 前3條
1 葉濤;;計算機輔助編制中文索引的探索與實踐[A];多出精品 多出人才——中國編輯學會第八屆年會論文集[C];2003年
2 王雅戈;侯漢清;;萬國鼎索引成就研究[A];2007年中國索引學會年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2007年
3 何紹華;朱紅濤;;基于品牌理念的索引推廣策略淺談[A];2009年中國索引學會年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2009年
相關(guān)博士學位論文 前1條
1 王雅戈;民國農(nóng)業(yè)文獻數(shù)字化整理及信息組織研究[D];南京農(nóng)業(yè)大學;2007年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前9條
1 葛永慶;;采取積極措施,促進圖書索引編制[J];中國索引;2003年03期
2 張琪玉;;知識誠可貴 索引價亦高——簡論索引的功用[J];中國索引;2003年03期
3 王彥祥;;年鑒索引編纂問題及其解決方案[J];中國索引;2003年04期
4 周柏康;;對書后索引現(xiàn)狀的一次調(diào)查[J];中國索引;2004年04期
5 溫國強;張敏;仇琛;;情報工作和文獻工作——索引的內(nèi)容、組織和表示準則(國際標準ISO 999:1996)[J];中國索引;2006年02期
6 武德運;;讀索引,編索引[J];中國索引;2006年02期
7 康艷;;圖書內(nèi)容索引編制系統(tǒng)(BIS)設(shè)計探討[J];中國索引;2008年01期
8 紀曉萍;我國書后索引的現(xiàn)狀調(diào)查與分析[J];圖書館建設(shè);1994年05期
9 陳永山;;試論書末索引(續(xù))[J];圖書情報工作;1981年03期
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 韋光化;;試論漢語成語的壯譯法[J];廣西民族學院學報(哲學社會科學版);2005年S2期
2 郭磊;;論翻譯中的文化差異與解決對策[J];蘭州工業(yè)高等?茖W校學報;2006年01期
3 盛卓立;;電影片名翻譯的交際翻譯特性和翻譯方法——從紐馬克的交際翻譯理論談起[J];惠州學院學報;2006年02期
4 王浩;;論中西文化差異與翻譯[J];浙江工商職業(yè)技術(shù)學院學報;2006年02期
5 肖群;;言語行為與語用翻譯[J];遼寧行政學院學報;2006年09期
6 劉白玉;;譯員應對口譯粗話的策略[J];中國科技翻譯;2007年02期
7 蔣宏;;翻譯目的論原則與電影片名的翻譯[J];天津市經(jīng)理學院學報;2007年02期
8 李寧一;;中英文習語的文化差異及其對翻譯的影響[J];牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版);2007年05期
9 趙娟;;電影片名翻譯中的接受美學[J];科技信息(科學教研);2007年33期
10 史傳龍;;言語行為理論與電影語用等效翻譯方法[J];電影評介;2007年22期
相關(guān)會議論文 前10條
1 李賢華;于淼;呂雅娟;;題錄信息的機器翻譯方法[A];第五屆全國青年計算語言學研討會論文集[C];2010年
2 趙明明;洪宇;姚建民;朱巧明;;基于音譯和網(wǎng)絡的命名實體翻譯方法研究[A];第六屆全國信息檢索學術(shù)會議論文集[C];2010年
3 彭博;;外來詞的作用和翻譯[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年
4 陳晴;姚天順;張俐;姜濤;石磊;李彥丹;肖桐;;基于謂詞驅(qū)動模板的漢日機器翻譯方法[A];中文信息處理前沿進展——中國中文信息學會二十五周年學術(shù)會議論文集[C];2006年
5 張捷;陳群秀;;提高日漢機器翻譯系統(tǒng)翻譯質(zhì)量的研究[A];機器翻譯研究進展——2002年全國機器翻譯研討會論文集[C];2002年
6 王海峰;;多策略的機器翻譯[A];中文信息處理前沿進展——中國中文信息學會二十五周年學術(shù)會議論文集[C];2006年
7 付雷;呂雅娟;劉群;;基于句型模板和統(tǒng)計機器翻譯技術(shù)的翻譯方法[A];內(nèi)容計算的研究與應用前沿——第九屆全國計算語言學學術(shù)會議論文集[C];2007年
8 劉鵬;宗成慶;;基于人機交互的統(tǒng)計翻譯方法[A];機器翻譯研究進展——第四屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2008年
9 呂永進;鄭承萍;;外國人名、地名翻譯中的漢字應用問題[A];第三屆全國語言文字應用學術(shù)研討會論文集[C];2004年
10 張大鯤;張瑋;董靜;;基于非連續(xù)短語的統(tǒng)計翻譯模型[A];第三屆學生計算語言學研討會論文集[C];2006年
相關(guān)重要報紙文章 前8條
1 根秋多吉;我州選送的5篇翻譯論文入選[N];甘孜日報(漢文);2007年
2 黃寶生;佛經(jīng)翻譯的啟示[N];中華讀書報;2003年
3 本報記者 賈婧;口語翻譯:突破語言通訊障礙的“法寶”[N];科技日報;2007年
4 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報;2006年
5 ;街頭英文標志亟待規(guī)范[N];北京日報;2005年
6 李樂毅;現(xiàn)代漢語外來詞譯名“精品”舉例[N];語言文字周報;2010年
7 陳天助;茅盾翻譯與現(xiàn)代漢語運用[N];光明日報;2005年
8 吉林師范大學外國語學院 韓振宇;論“和而不同”的跨文化翻譯策略[N];光明日報;2009年
相關(guān)博士學位論文 前10條
1 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學;2008年
2 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補研究[D];上海外國語大學;2007年
3 耿強;文學譯介與中國文學“走向世界”[D];上海外國語大學;2010年
4 郭永輝;英漢機器翻譯系統(tǒng)關(guān)鍵技術(shù)研究[D];解放軍信息工程大學;2006年
5 黎昌抱;王佐良翻譯風格研究[D];上海外國語大學;2008年
6 冷惠玲;論譯者風格批評[D];上海外國語大學;2008年
7 奚念;翻譯在外國文學經(jīng)典建構(gòu)中的作用[D];上海外國語大學;2009年
8 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學;2011年
9 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學;2005年
10 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學;2010年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 辜瑩瑩;女性主義翻譯理論的批判性研究[D];廈門大學;2006年
2 馬姝;從文化角度看習語的語用翻譯方法[D];東北財經(jīng)大學;2005年
3 曾艷;從目的論角度探討影視作品的字幕翻譯[D];重慶大學;2007年
4 孫雪薇;翻譯的歸化與異化策略[D];上海外國語大學;2009年
5 吾見才讓;試論藏漢翻譯的虛詞翻譯方法[D];西北民族大學;2006年
6 毛春華;文本功能對翻譯策略的主導[D];中南大學;2008年
7 張琳;從系統(tǒng)論角度看翻譯策略的實現(xiàn)[D];中國海洋大學;2005年
8 李磊;隱喻及其翻譯[D];寧夏大學;2005年
9 陶源;語言模糊性與翻譯[D];武漢大學;2005年
10 彭錦;《紅樓夢》中文化負載詞的翻譯:關(guān)聯(lián)理論的運用[D];中南大學;2007年
,本文編號:1749396
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1749396.html