意境原則指導(dǎo)下的中國畫畫題翻譯——以《畢瑞畫集》為例
本文選題:中國畫 切入點(diǎn):畫題 出處:《上海翻譯》2012年01期
【摘要】:意境的營造是國畫家孜孜以求的目標(biāo)和表達(dá)思想情感的渠道,畫題的翻譯應(yīng)以傳達(dá)畫作和原題的意境為原則。本文以《畢瑞畫集》為例探討中國畫畫題翻譯,認(rèn)為無論是說明式畫題還是詩意畫題,是詩句畫題還是非詩句畫題,其翻譯都應(yīng)以傳達(dá)畫作和原題意境為原則,做到既忠實(shí)作品和原題文字,又能靈活變通,使外文讀者在讀畫時與畫作和畫家產(chǎn)生共鳴。
[Abstract]:The creation of artistic conception is the goal of painters and the channel of expressing their thoughts and emotions. The translation of paintings should be based on the principle of conveying the artistic conception of the painting and the original theme.This paper discusses the translation of the Chinese painting title by taking the Pictures of Bi Rui as an example. It is believed that whether it is an illustrative painting, a poetic painting, a poetic painting or a non-poetic painting, its translation should be based on the principle of conveying the painting and the original artistic conception.Both faithful works and original text, but also flexible, so that foreign language readers when reading paintings and painters resonate.
【作者單位】: 寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院;
【基金】:浙江省教育廳科研計劃項(xiàng)目“中國文化傳播戰(zhàn)略指導(dǎo)下的翻譯教材編寫研究”(批準(zhǔn)號Y201016587)成果之一
【分類號】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 徐亞非;中國畫的款題藝術(shù)——詩、書、畫、印的完美結(jié)合[J];東華大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年04期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 丁玲;韓拙《山水純?nèi)分小皻狻钡乃枷隱J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);1999年04期
2 尚必武;簡單和復(fù)雜的完美結(jié)合——淺談威廉·布萊克的詩歌[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年01期
3 鄧文生,姚勇芳;論英語的客觀明晰和漢語的主觀模糊[J];常德師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2000年04期
4 陳才憶;英國詩人筆下的月亮[J];重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2005年02期
5 陳劍靜,李特夫;古典詩詞中雙關(guān)與典故的英譯[J];廣西教育學(xué)院學(xué)報;2002年03期
6 程佳;威爾士詩人的民族情結(jié)──R·S·托馬斯早期詩歌初探[J];廣州大學(xué)學(xué)報;2000年04期
7 趙德全;;概念功能的傳譯——從功能語言學(xué)的角度看翻譯[J];河北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年05期
8 羅永光;中國繪畫線條內(nèi)涵的美[J];淮北煤師院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年03期
9 李利;;詩歌翻譯的審美創(chuàng)造[J];沈陽航空工業(yè)學(xué)院學(xué)報;2005年06期
10 潘知常;生命美學(xué)與超越必然的自由問題──四論生命美學(xué)與實(shí)踐美學(xué)的論爭[J];河南社會科學(xué);2001年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前8條
1 竇東友;管理、技術(shù)與英語教學(xué)[D];華東師范大學(xué);2003年
2 竇東友;現(xiàn)代教育、技術(shù)與英語教學(xué)[D];華東師范大學(xué);2003年
3 趙德全;純理功能的傳譯[D];上海外國語大學(xué);2006年
4 蔡青;新中國“十七年”中國畫研究[D];中國藝術(shù)研究院;2007年
5 高偉;文學(xué)翻譯家徐志摩研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
6 張明學(xué);道教與明清文人畫研究[D];四川大學(xué);2007年
7 李淑輝;時空交界下的文化抉擇[D];南京藝術(shù)學(xué)院;2007年
8 張偉平;民族繪畫之路[D];中國藝術(shù)研究院;2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 張鑫;論濟(jì)慈頌詩中的通感意象及其理論基礎(chǔ)[D];廣西師范大學(xué);2003年
2 錢雅欣;許淵沖文學(xué)詩歌翻譯理論研究[D];華東師范大學(xué);2004年
3 賀建榮;英漢動植物詞語的文化涵義與翻譯[D];湖南師范大學(xué);2003年
4 于寧;中國畫章法與現(xiàn)代構(gòu)成[D];福建師范大學(xué);2004年
5 姬瑩;魚形紋飾的傳統(tǒng)象征性向現(xiàn)代裝飾性流變研究[D];東北師范大學(xué);2005年
6 葉健;論中國風(fēng)格鋼琴曲演奏中的“線條美”及技巧表現(xiàn)[D];中國藝術(shù)研究院;2005年
7 丁寧;英詩漢譯初探[D];上海海事大學(xué);2005年
8 宋萍;譯者心理研究[D];蘭州大學(xué);2006年
9 王凱鳳;[D];電子科技大學(xué);2006年
10 吳嬌嬌;版式設(shè)計的多維文化研究與教學(xué)[D];浙江師范大學(xué);2006年
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 樂金聲;欠額翻譯與文化補(bǔ)償[J];中國翻譯;1999年02期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 孟肇詠;儒宗懿范 藝海明師——孫功炎(玄常)先生不平凡的一生[J];語文研究;2000年04期
2 翟志立;中國畫與漢文字的通約[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報;2005年04期
3 王安憶;上海的弄堂[J];當(dāng)代學(xué)生;2003年24期
4 李宗梅;漢字構(gòu)形與中國傳統(tǒng)繪畫的審美共性[J];昆明師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2005年03期
5 鄭萬鐘;;“宣泄”不是“渲泄”[J];江蘇教育通訊;2005年04期
6 ;“中國畫”名稱的由來[J];河北企業(yè);1998年Z1期
7 孔刃非;鐘為建;;漢字創(chuàng)造的中國畫技法[J];贛南師范學(xué)院學(xué)報;2007年01期
8 楊踐;“眼高手低”莫亂用[J];咬文嚼字;1997年05期
9 馬鳴;《中國美術(shù)辭典》在編寫中[J];辭書研究;1980年03期
10 朱萍;;淺談訃聞報道的人物寫作[J];閱讀與寫作;2006年10期
相關(guān)重要報紙文章 前1條
1 吳竟紅;因材施教 做好對外漢語教學(xué)工作[N];光明日報;2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 張園;傳統(tǒng)語言的當(dāng)代轉(zhuǎn)譯與重生[D];中央美術(shù)學(xué)院;2009年
,本文編號:1723168
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1723168.html