國(guó)內(nèi)外翻譯研究轉(zhuǎn)向及范式轉(zhuǎn)換綜述
發(fā)布時(shí)間:2018-03-17 05:34
本文選題:翻譯研究轉(zhuǎn)向 切入點(diǎn):范式轉(zhuǎn)換 出處:《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》2012年02期 論文類型:期刊論文
【摘要】:當(dāng)前翻譯研究領(lǐng)域出現(xiàn)了眾多"轉(zhuǎn)向"現(xiàn)象,體現(xiàn)了翻譯學(xué)追求新研究方向、開拓新研究領(lǐng)域的趨勢(shì),但轉(zhuǎn)向過(guò)多也易造成困惑。本文嘗試對(duì)這些"轉(zhuǎn)向"的內(nèi)容及其發(fā)生背景進(jìn)行梳理,并結(jié)合庫(kù)恩的"范式轉(zhuǎn)換"概念分析,指出翻譯研究在"語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向"和"文化轉(zhuǎn)向"的影響下,先后出現(xiàn)了"語(yǔ)文學(xué)研究范式"、"語(yǔ)言學(xué)研究范式"和"文化研究范式"。當(dāng)前的種種新"轉(zhuǎn)向"只是代表不同的研究視角和研究方法,尚未發(fā)展為新的研究范式,翻譯研究領(lǐng)域依然是三大研究范式并存。
[Abstract]:At present, there are many "turning" phenomena in the field of translation studies, which reflects the tendency of translation studies to pursue new research directions and open up new research fields. However, too much turning also leads to confusion. This paper tries to sort out the contents of these "turns" and their background, and analyzes the concept of "paradigm shift" by Kuhn. It is pointed out that translation studies are influenced by "linguistic turn" and "cultural turn". There have been "literary research paradigms", "linguistic research paradigms" and "cultural research paradigms" successively. There are still three paradigms in translation studies.
【作者單位】: 湖南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;江西師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:2010年江西省高校人文社科研究項(xiàng)目“譯學(xué)研究范式轉(zhuǎn)換的辯證思考”(項(xiàng)目編號(hào):YY1012)階段性成果
【分類號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 靖安達(dá);;多元化翻譯理論的視角之變譯理論研究[J];齊齊哈爾師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2011年04期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 肖才望;瑪麗·斯內(nèi)爾·霍恩比譯學(xué)思想啟示:全球化語(yǔ)境下的譯學(xué)范式轉(zhuǎn)換[D];中南大學(xué);2008年
2 王莎莎;從范式理論的視角重新審視西方譯學(xué)的發(fā)展[D];中國(guó)海洋大學(xué);2011年
3 張爽;述評(píng)翻譯范式轉(zhuǎn)換的歷史性演變[D];沈陽(yáng)師范大學(xué);2012年
,本文編號(hào):1623412
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1623412.html
最近更新
教材專著